49 CIL 2.1293
This poem, inscribed on a funerary altar in Salpensa (Utrera) in the province of Baetica (near Seville), commemorates a young friend whose appropriate name suggests he was probably a slave. After a one-line introduction, the rest of the inscription is in elegiac couplets.
Text
Pȳlādēs Anni / Novati patris (servus?) / h( ) s( ) e( ). /
subductum prīmae Pyladēn haec āra iuventae /
indicat, exemplum nōn leve amīcitiae
nanq(ue) sodalicii sacravit turba futurum /
nominis indicium nec minus officii. /
dicite, qui legitis, solito de more sepulto: /
pro meritis, Pylades, sit tibi terra levis.
Commentariolum
1 patris: “the elder”.
2 Pyladēn: Greek accusative.
prīmae…iuventae: “in the prime of youth”, dative of separation with subductum.
4 nanq(ue) = namque.
6 solito de more: “according to traditional practice.”
sepulto: dative, indirect object with dicite.