S-6. Animal Names

§1. Below are some names of animals or ra many [ra ma’any] (many means “animal”, “bird”, or “insect”) in Valley Zapotec. You’ll be able to use these words with your teacher in the classroom in the mini-dialogue patterns in section §3 below.

badia [badiia] roadrunner

 

 

 

 

 

  bag [baag] cow

 

 

 

 

 

baguidy [ba’gui’idy] butterfly

banua [bannùùa’] scorpion

barga [bargàa’] type of medium-sized grasshopper

bat [bàa’t] skunk

baxat [bax:aa’t] toad

bca [bca’ah] crow

bdi [bdih] ant

 

 

 

 

 

 

  becw [bèe’cw] dog

 

 

 

 

 

 

beich [be’ich] buzzard

bel [bèèe’ll] snake

bel [behll] fish

beu [be’euh] turtle

beu [be’èu’] coyote

bez [be’ez] type of big jackrabbit

bez [bèèe’z] mountain lion

blidguiny [bli’dgui’iny] mosquito

brau [bra’au] lizard

bsia [bsihah] eagle

bsuaz [bsu’ahz] squirrel

btyep [btye’ep] wasp

btsya [btsya’ah] louse

 

 

 

 

 

  buarr [bua’rr] donkey

 

 

 

 

 

budy [bu’uhuhdy] chicken

 

 

 

 

 

  budy gwuar [bu’uhdy gwu’uar] turkey

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  budy ngual [bu’uhdy ngu’ahll] male turkey

 

 

 

 

 

 

bxady [bx:àady] chapulin (edible grasshopper)

byiu [byìi’u] flea

byuc [byu’c] hawk

bzeiny [bzèiny] deer

bzigui [bziguih] / bzogui [bzoguih] black widow spider

bziny [bzihny] mouse

 

 

 

 

 

 

  cabai [caba’i] horse

 

 

 

 

 

 

conejw [conne’jw] cottontail rabbit

 

 

 

 

 

  cuch [cu’uch] pig

 

 

 

 

 

chinzh [chi’iinnzh] bedbug

dam [da’amm] owl

 

 

 

 

 

 

  guan [gùu’ann] bull; ox

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  guan sebu [gùu’ann sebuu] zebu, type of ox with a hump

 

 

 

 

manyser [ma’anyseer] bee

rran [rraan] frog

zhacw [zh:ààa’cw] cockroach

zhieb [zhi’eb] goat

 

 

 

 

 

  zhily [zhi’iilly] sheep

 

 

 

 

 

zhyet [zhye’et] cat

Did you notice that the great majority of these animal names begin with b? The b at the beginning of many animal names in Zapotec (as well as many words for people, such as buny [bùunny] “person” and bdo [bdòo’] “baby”) is an old PREFIX identifying living creatures. (A prefix is an element that is added to the front of a word to form a new kind of word, like English un‑, as in unable. You’ll learn more about prefixes in later lessons.)

 

It may surprise you to learn that turkeys are extremely important in Zapotec culture. (Your teacher will tell you more about this!) Some speakers use budy gwuar to refer to any turkey, while for others, this means only a female turkey. Budy ngual is only a male turkey. (There are still other words for different types of turkeys (and chickens), as your teacher may explain.)

 

There are many other animal names in Zapotec, of course!

§2. The words here remind you how important it is to pay attention to pronunciation (and pronunciation guides!). Words that are spelled alike, like bez “jackrabbit” and bez “mountain lion”, are not necessarily pronounced the same. Listen as your teacher pronounces these words, and make sure you can say them correctly. If you have trouble, practice more, and review the material in Lecsyony Chon and Lecsyony Tap.

§3. Below are materials for some interactive mini-dialogues using animal names which your teacher may use with you in the classroom along with pictures of the animals. Learning how to respond to the questions and commands presented will help familiarize you with spoken Valley Zapotec, both in understanding and speaking.

 

Your teacher may vary the sentences below using names for different animals and other common items.

Zapotec English pronunciation guide
Xi dibuj xten nde? “What is this a picture of?” [xi dibu’j x:tèe’n ndèe’?]
Cabai nde e? “Is this a horse?” [caba’i ndèe’ èee?]
A. “Yes.” [àaa’]
Yac. “No.” [yaa’c]
Becw nde. “This is a dog.” [bèe’cw ndèe’]
Cabai nde e, guala becwëng? “Is this a horse, or a dog?” [caba’i nèe’ èee, guallàa’ bèe’cwëng?]
Ati cabaidi naëng. “It’s not a horse.” [a’ti’ caba’idi’ nàa’-ëng]
Lia Len, cwa becw. “Elena, take the dog.” [Lia Leen, cwàa’ah bèe’cw]
Bdeidy becw Bed. “Give the dog to Pedro.” [bdèèi’dy bèe’cw Beed]
Bed, ridane becw re chiru bzubi lo mes. “Pedro, bring the dog here and put it on the table.” [Beed, ridàa’nèe bèe’cw rèe’ chiru’ bzùu’bih loh me’es]

 

definition

License

Icon for the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License

Cali Chiu: A Course in Valley Zapotec Copyright © by Pamela Munro; Brook Danielle Lillehaugen; Felipe H. Lopez; Brynn Paul; and Lillian Leibovich is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License, except where otherwise noted.

Share This Book