S-1. Spelling and Pronunciation Guide Summary

The chart below (modified from the one in Lecsyony Tyop) shows the letters used to spell words in Valley Zapotec. The pronunciations of the sounds these letters represent are discussed in Lecsyony Tyop and Lecsyony Chon. The last column below gives references to the sections in these lessons where the pronunciation of these sounds is discussed. (Vowel pattern pronunciations are covered in the second chart, which follows.)

a roughly as in English father, Spanish amo syuda “city” [syudaa] §2.3
b roughly as in Spanish Bed “Pedro” [Beed] §2.4.2
c roughly as in English car, Spanish casa capi “shrine” [capii] §2.4.1, 2.4.4
ch roughly as in English or Spanish Chan “Feliciano” [Chaan] §2.4.1
d roughly as in Spanish dad “dice” [daad] §2.4.2
e roughly as in English bet, Spanish peso cafe “coffee” [cafee] §2.3, 3.5
ë doesn’t occur in English or Spanish (pronounced like the u of hula said with the lips spread) xdadëng “his dice” [x:daadëng] §2.5, 3.5
f roughly as in English or Spanish cafe “coffee” [cafee] §2.4
g roughly as in Spanish gan “gain” [gaan] §2.4.2, 2.4.4
gu used instead of g before e or i rgui “gets sour” [rguii] §2.4.4
i roughly as in English police, Spanish amigo wi “guava” [wii] §2.3
j roughly as in Spanish jug “juice” [juug] §2.4.2
l roughly as in English or Spanish lechu “lettuce” [lechuu] §2.4.1, 3.2
m roughly as in English or Spanish mon “doll” [moon] §2.4.1, 3.2
n roughly as in English or Spanish canel “cinnamon” [caneel] §2.4.1, 3.2
ng roughly as in English finger, Spanish mango ngui “sour” [nguii] §2.4.6, 3.2
o roughly as in English rodeo, Spanish hola mon “doll” [moon] §2.3
p roughly as in English or Spanish plati “cymbals” [platii] §2.4.1
qu used instead of c before e or i quizh “will pay” [quiizh] §2.4.4
r roughly as in Spanish (or like English t in city) ri “are around” [rii] §2.4.2
rr roughly as in Spanish rran “frog” [rraan] §2.4.2
s roughly as in English or Spanish solisitu  “application” [solisituu] §2.4.1
t roughly as in English or Spanish Tan “Cayetano” [Taan] §2.4.1
ts roughly as in English bets “brother (of a man)” [behts] §2.4.6
u roughly as in English hula, Spanish luna zu “is standing” [zuu] §2.3
w roughly as in English wi “guava” [wii] §2.4.3, 2.4.5
x roughly like English sh in ship xman “week” [xmaan] §2.4.3, 3.2
y roughly as in English yug “yoke (for oxen)” [yuug] §2.4.3, 2.4.5
z roughly as in English zu “is standing” [zuu] §2.4.3
zh roughly like English s in pleasure zhar “vase” [zhaar] §2.4.3, 3.2

Diphthongs — combinations of two vowels — are discussed in section §2.6.

 

The consonant letters given in the chart above are, for the most part, used unchanged in pronunciation guides. Section §3.2 discusses six consonant pronunciations not illustrated above, [ll] (written l), [mm] (written m), [nn] (written n), [nng] (written ng), [x:] (written x), and [zh:] (written zh).

[ll] like l, but longer nlag “wide” [nllaag] §3.2
[mm] like m, but longer muzh “blond” [mmuuzh] §3.2
[nn] like n, but longer mansan “apple” [mansaan] §3.2
[nng] like ng, but longer nzhung “hard” [nzh:uhnng] §3.2
[x:] like x, but whistly xquiny “corner” [x:quiiny] §3.2
[zh:] like zh, but whistly zhomrel “hat” [zh:oommreel] §3.2

Sections §4.2 and §4.4. describe how the hyphen (-) and the acute accent (´ ) are used in pronunciation guides.

 

Below is the summary chart for vowel patterns from Lecsyony Tap, showing the vowel pattern, an example (in normal spelling), the meaning and pronunciation of that example, and the tone associated with that vowel pattern, along with a reference to the section where that pattern is discussed. In the vowel pattern column, C indicates a checked vowel, P a plain vowel, B a breathy vowel, and K a creaky vowel.

Pattern Example (Spelling) Meaning Pronunciation Tone Section
C ricy “there” [ri’cy] high §3.3.2
PP wi “guava” [wii] high §3.1
PPP badia
“roadrunner” [badiia] high §4.1.2
B zhi “day” [zhih] low §3.2
BB bi “air” [bihih] low §3.2
KP rguiny “hits” [rguìiny] low §3.3.3
CP gyizh “city person” [gui’izh] rising §3.3.2
CPP chinzh “bedbug” [chi’iinnzh] rising §3.3.2
KPP nan “mother” [nnàaan] rising §3.3.3
CB zhi “nose” [zhi’ih] falling §3.3.2
CBB galguizh “sickness” [gahllgui’ihihzh] falling §3.3.2
KC dizh “language” [dìi’zh] falling §3.3.3
KCP mniny “child” [mnìi’iny] falling §3.3.3
KKC garzi “guts” [garzììi’] falling §3.3.3
KPC a “yes” [àaa’] falling §4.4.1
PB baly “fire, flame” [baahlly] falling §4.4.1
PC baxat “toad” [bax:aa’t] falling §4.4.1
PCB ba “earlier today” [bàa’ah] falling §4.4.1
PKC ya “up” [yaàa’] falling §3.4

License

Icon for the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License

Cali Chiu: A Course in Valley Zapotec Copyright © by Pamela Munro; Brook Danielle Lillehaugen; Felipe H. Lopez; Brynn Paul; and Lillian Leibovich is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License, except where otherwise noted.

Share This Book