9. Lecsyony Ga. Caseidyyu naa “Me estás enseñando”

En esta lección, aprenderás varios nuevos pronombres. La sección §9.1 presenta el “usted” y el “ustedes” formal, la sección §9.2 los verbos corteses y la sección §9.3 los pronombres respetuosos. La sección §9.4 presenta los pronombres “nosotros” y “nos”, la sección §9.5 los varios pronombres “ellos” y “ellas” y la sección §9.6 el “ustedes” informal. La sección §9.7 presenta más sobre los verbos corteses.


Fot Teiby xte Lecsyony Ga. Se venden globos en el zócalo de la ciudad de Oaxaca.

Ra Dizh

bxuaz [bxuuhahz] sacerdote

cafe [cafee] café

cosiner [cosineer] cocinero

danoën [dannooh-ëhnn] / danuën [dannuuh-ëhhnn] nosotros; nos

gyets [gyèe’ts] papel; carta, documento

gyizh [gyi’izh] citadino, citadina

jug [juug] jugo

laad [làa’-ahd] ustedes; los, las, les (inf.)

laëb [làa’-ëhb] él, ella; lo, la, le (respetuoso)

larëb [làa’rëhb] ellos, ellas; los, las, les (respetuoso)

larëng [làa’rëng] ellos, ellas; los, las, les (próximo)

lari [làa’rih] ellos, ellas; los, las, les (distal)

Leony [Leoony] León

Lia Zhuan [Lia Zh:ùaan] Juana

rdub [rdùu’b] barre § prog. candub [candùu’b] / caldub [caldùu’b]

rmudy [rmuudy] medicina

rteidy [rtèèi’dy] ayuda a (alguien) a cruzar

rzilaz [rzilààa’z] pensó que, pensaba que

rzhyag [rzhyàag] encuentra

rregal [rrega’ll] regalo

yu [yu’uu’] / yëbu [yëbu’uu’] usted; lo, la, le

yuad [yùad] / yëbuad [yëbùad] ustedes; los, las, les (form.)

Video Teiby xte Lecsyony Ga

Xiëru Ni Rzalo Ra Dizh

Rzilaz se usa para decir “pensó que” o “pensaba que”, seguido por la oración que dice lo que expresa el pensamiento – no se necesita una palabra “que” distinta:

Rzilaza rgwezac Jwany Dizhsa.

“Pensaba yo que Juan hablaba bien el zapoteco.”

Como se usa aquí, se entiende que el hablante ha cambiado de opinión – mientras que antes él pensaba esto, ya no lo piensa. Rzilaz se usa en el habitual, a pesar de que el sentido parece referirse al pasado. Ya que el significado de la segunda parte de la oración (aquí, rgwezac Jwany Dizhsa) se refiere al mismo tiempo del pensar del hablante, está también en el habitual, no en el perfectivo, a pesar de que normalmente usaríamos el pasado en la traducción al español.

§9.1. El “usted” formal

Aprendiste en Lecsyony Xon que en zapoteco hay varias maneras de referirse a una persona con quien hablas, dependiendo no solamente si esa persona es sujeto u objeto de tu oración, o si hay más de una oyente, sino también en la relación que tengas con él o ella. Como sabes, el pronombre ligado informal singular “tú” es –u y el pronombre libre correspondiente es liu. Estas formas de “tú” se usan con personas de tu edad o más jóvenes o con personas que no respetas. 

 

Con personas mayores o a quienes se les muestra respeto (o que se encuentran en una posición que respetas), tienes que usar el pronombre “usted” FORMAL (abreviado “form.”). El pronombre ligado singular formal “usted” es –yu [yuu’] (algunas personas dicen –yëbu [yëbuu’]). El pronombre libre correspondiente es yu [yu’uu’] (o yëbu [yëbu’uu’]). Escucha mientras que tu maestro o maestra lee las siguientes oraciones, ya que los pronombres ligados y libres, a pesar de que se escriben de la misma manera, se pronuncian diferentemente: 

¿Bdyanyu e?

“¿Tuvo hambre usted?”

Mnizhyu gyets naa.

“Me dio usted el papel.”

Mnizha gyets yu.

“Le di el papel a usted.”

¿Yu rseidyyu Dizhsa e?

“¿Enseña usted el zapoteco?”

Video Tyop xte Lecsyony Ga

El último ejemplo muestra que cuando –yu escribimos dos ys.

 

Los pronombres formales se usan cuando se le habla a un maestro, a un miembro del clero, a los miembros del cabildo u otros oficiales del gobierno, o a otras personas mayores de edad. Un niño zapoteco respetuoso siempre usa estos pronombres con sus abuelos u otros familiares mayores de edad, y la mayoría los usan con sus padres. Como estudiante de la lengua zapoteca, deberías mostrarles respeto a los hablantes del zapoteco por el uso de los pronombres formales cada vez que hables con una persona mayor que tú o con alguien en una posición de respeto.

 

Las bases verbales no cambian en su pronunciación (excepto en cuanto a los cambios regulares de las formas de combinación) antes del pronombre ligado -yu.

 

Mientras que la palabra “usted” se puede omitir en español, el pronombre –yu debe usarse en cada oración con sujeto “usted”:

¿Bdyanyu e?

“¿Tuvo hambre?”

Mnizhyu gyets naa.

“Me dio el papel.”

Como hispanohablante, sabes que una oración española como Me dio el papel es ambigua — su sujeto puede ser ya sea usted o él (o también ella). Las oraciones zapotecas siempre indican esta diferencia:

Mnizhyu gyets naa.

“Me dio usted el papel.”

Mnizhëng gyets naa.

“Me dio ella el papel.”

De aquí en adelante, siempre incluiremos la palabra “usted” en las traducciones de oraciones zapotecas que contienen el “usted” yu o –yu.

Tarea Teiby xte Lecsyony Ga.

Traduce las siguientes oraciones al zapoteco.

a. ¿Quiere usted café?

b. Me dio usted este regalo.

c. ¿Habla bien usted el zapoteco?

d. El doctor le hizo preguntas a usted.

e. ¿Está usted aprendiendo inglés?

f. ¿Abrió usted la puerta?

g. Está hirviendo usted el agua.

h. Usted secó los platos.

i. Usted sonrió.

j. Pedro le dio el libro a usted.

El español latinoamericano tiene solamente un pronombre plural “ustedes”, pero el zapoteco tiene dos. El pronombre libre “ustedes” formal es yuad [yùad] (o yëbuad [yëbùad]), que se pronuncia de la misma manera que el pronombre ligado “ustedes” formal -yuad [yùad] (-yëbuad [yëbùad]). Estos nuevos pronombres se usan en oraciones como las siguientes:

¿Mnizhyuad gyets naa?

“¿Me dieron ustedes (form.) el papel?”

¿Bchiby cabai yuad e?

“¿Los asustó el caballo a ustedes (form.)?”

Yuad ryulazyuad zhyap.

A ustedes (form.) les gusta la muchacha.”

¿Rzilazyuad rgwezac Jwany Ingles e?

 “¿Pensaron ustedes (form.) que Juan hablaba bien el inglés?”

Deberías usar los pronombres plurales formales cuando estés hablando con un grupo de personas que incluya a alguien a quien se dirige con yu. Siempre usa los pronombres formales plurales cuando hables con maestros, miembros del clero y del cabildo u otras personas mayores de edad. Usamos la abreviatura “(form.)” en las traducciones de arriba para mostrar que el “ustedes” es formal. (Encontrarás el “ustedes” informal en la sección §9.6 de abajo.)

 

Las formas de combinación de verbos se usan antes de la terminación formal plural -yuad. Como el –yu singular formal, el –yuad plural no causa ningún otro cambio en la pronunciación de un tema precedente.

 

Claro que se puede omitir la palabra “ustedes” en español, de modo que una oración como Les gusta la muchacha puede tener ya sea el sujeto “ustedes” o el sujeto “ellos” (o “ellas”). En este libro, siempre usamos el “ustedes” en la traducción de oraciones zapotecas con el yuad o –yuad, ya que el sujeto de una oración zapoteca no se omite nunca.

Tarea Tyop xte Lecsyony Ga.

Traduce las siguientes oraciones al zapoteco de acuerdo al contexto indicado. Pon atención cuidadosa al uso de las formas de “tú”, “usted” y “ustedes”.

a. hablándole a tu maestro: ¿Prendió el radio?

b. hablándole a tu hermana: ¿Te estás mejorando?

c. hablándoles a tus abuelos: Hablan bien el español.

d. hablándole a un policía: ¿Llegó a México?

e. hablándole a otro estudiante: ¿ Le estás dando a Juan tres libros?

§9.2. Los verbos corteses

Puedes hacer que una oración sea más cortés y respetuosa con los verbos corteses. Los verbos corteses se utilizan mayormente cuando quieres hacer una solicitud cortés o sugerir que el sujeto del verbo hace una acción como favor a alguien (generalmente a ti, el hablante).

 

Aquí hay algunos ejemplos de verbos corteses que se usan para sugerir un favor:

Yu mnizhlayu gyets naa.

“Usted me dio el papel (cortés).”

Mes mnizhla gyets naa.

“El maestro me dio el papel (cortés).”

Bed bxyeilyla pwert.

“Pedro abrió la puerta (como favor).” 

Estas oraciones sugieren que el sujeto no tenía que hacer la acción indicada por el verbo, pero la hizo como favor. Expresar las oraciones de esta manera las hace más corteses o amables, así que incluimos “(cortés)” o “(como favor)” en la traducción. Más comúnmente, los verbos corteses como éstos se usan con los sujetos “usted” o “ustedes” formales (o con sujetos a quienes te referirías con los pronombres respetuosos que aprenderás en la sección §9.3).

 

Las oraciones con verbos corteses difieren de otras oraciones en dos maneras. Primero, el sujeto está usualmente focalizado, a pesar de que el significado no parece como el de las oraciones normales de foco. Segundo, un verbo cortés incluye la terminación -la [làa’]. Usualmente la cortesía o amabilidad que se representa por la adición de -la a un verbo zapoteco no puede ser traducida, pero frecuentemente hay una insinuación de que la acción cortés se hace como favor. Un pronombre ligado como el -yu viene después de -la, al final del verbo.

 

Esta -la es una terminación que no es un pronombre, sino una EXTENSIÓN, una terminación cuyo efecto es de formar un tema verbal más largo. Así, para el tema habitual normal rxyeily “abre” hay un tema habitual cortés correspondiente rxyeilyla. Casi cualquier verbo se puede usar con –la, así que los verbos corteses formados con -la no están incluidos en la lista del Rata Ra Dizh al final de este libro. (Algunos verbos siempre se usan con -la. Aprenderás más sobre ellos más adelante.)

 

En Lecsyony Xop, aprendiste cómo usar los verbos perfectivos como imperativos. Estos imperativos informales se pueden hacer más amables por la adición de la extensión -la:

¡Bxyeilyla pwert!

“¡Por favor, abre la puerta!”

As nia mnizhla gyets naa.

“Por favor, dame el papel, ¿sí?”

Sin embargo, mientras que estos imperativos son más corteses, solamente deberán utilizarse con personas a quienes te diriges con el liu informal. (Aprenderás a darles mandatos a personas a quienes te diriges con el yu formal en Lecsyony Tsë: en estos mandatos frecuentemente se usa –la.) 

 

Los hablantes varían en cuanto a la frecuencia con que usan –la, como verás si escuchas cuidadosamente las conversaciones en zapoteco.

 

Aprenderás más de cómo usar los verbos corteses en la sección §9.7 al final de esta lección.

Tarea Chon xte Lecsyony Ga.

Traduce las siguientes oraciones al zapoteco usando los verbos corteses con la extensión –la. No te olvides de focalizar el sujeto en las oraciones con verbos corteses.

a. Me dieron ustedes (form.) este regalo (cortés).

b. Usted le dio de comer al perro (como favor).

c. ¿Abrieron ustedes (form.) esa puerta (cortés)?

d. ¿Le dio usted a Juana esas cobijas (cortés)?

e. Ustedes secaron los platos (cortés).

f. Barra la casa por favor (cortés).

§9.3. Para referirse respetuosamente a personas

A cualquier persona a quien te dirijas formalmente, con el pronombre formal yu, se deberá referir con un pronombre RESPETUOSO (abreviado “resp.”). El pronombre ligado respetuoso es –ëb [ëhb] y el pronombre libre respetuoso es laëb [làa’-ëhb]. Aquí están algunas oraciones sobre personas a quienes deberías referirte respetuosamente, con oraciones correspondientes usando pronombres respetuosos.

Bcwez mes rrady.

“La maestra apagó el radio.”

Bcwezëb rrady.

“Ella apagó el radio.”

Bxuaz rcaz bxady.

El sacerdote quiere chapulines.”

Laëb rcazëb bxady.

Él quiere chapulines.”

Bdeidya liebr Bied Lia Petr.

“Le di el libro a la señora Petra.”

Bdeidya liebr laëb.

“Le di el libro a ella.”

Video Chon xte Lecsyony Ga

Los pronombres respetuosos nunca se usan para referirse a niños, a animales, o a entidades inanimadas.

 

La mayoría de los temas verbales no cambian su pronunciación (excepto en cuanto a los cambios en sus formas de combinación) antes del pronombre respetuoso. Sin embargo, hay cambios de ortografía en los verbos que terminan con c cuando el pronombre respetuoso se les adjunta. Ya que el pronombre –ëb empieza con , una c al final del tema verbal precedente se escribe con qu antes de este pronombre:

Byaquëb.

“Mejoró.”

En este libro, les damos a los pronombres como -ëng, -i y -ëb una traducción apropiada al español (usualmente “él” o “ella”), pero no los distinguiremos más. Necesitas aprender a usar el -ëb para referirte a las personas a quienes les tienes respeto y el -ëng y el -i para referirte a los demás. La mayoría de los que hablan el zapoteco sienten que es una falta de respeto no usar el -ëb cuando uno se refiere a una persona mayor de edad o a gente como maestros o sacerdotes. Siempre usa el –ëb para referirte a alguien a quien te diriges con el yu formal.)

 

(Como ya has escuchado, el uso de los pronombres zapotecos es complicado. Aprenderás más pronombres más adelante. Además, como sabes, el uso de los pronombres puede variar de un pueblo a otro, así que si tu maestro usa los pronombres diferentemente, puedes decidir seguir su uso de los pronombres.)

Tarea Tap xte Lecsyony Ga.

Responde con un “sí” (usando a) a las siguientes preguntas, usando pronombres en lugar de nombres o sustantivos para referirte a las personas que se mencionan en las preguntas. Lee los pares de preguntas y respuestas en voz alta, luego tradúcelos al español.

Para este ejercicio asume lo siguiente: Juana es tu amiga, Gloria es la amiga de tu mamá, Petra es la tía de tu amiga, León es tu hermano, Pedro es el abuelo de tu amigo y Juan es tu compañero de clase. Escoge el pronombre apropiado para referirte a cada persona.

Ejemplo: ¿Rcaz Bied Lia Glory cha guet? ¿Quiere Gloria una tortilla?

Respuesta: A, rcazëb cha guet. Sí, quiere una tortilla.

a. ¿Rnalaz mes Lia Zhuan e?

b. ¿Caseidy Leony Bied Lia Glory Dizhsa e?

c. ¿Cadeidy doctor rmudy Leony e?

d. ¿Btyepy bxuaz e?

e. ¿Rcuzh Jwany chirmia e?

f. ¿Na candub Bied Lia Petr e?

g. ¿Rcaz Bed jug e?

h. ¿Mnab Tiu Bed cha guet e?

i. ¿Mnudizh Lia Zhuan doctor e?

j. ¿Cacwany Bed Leony e?

§9.4. El sujeto “nosotros” y el objeto “nos”

Aquí están algunas oraciones con el sujeto “nosotros”, que se usa cuando estás hablando acerca de ti y de otros:

Bxyeilyën pwert.

“Abrimos la puerta.”

Rtainyën ra lat.

“Aplastamos las latas.”

Cabanën.

“Estamos siguiendo una dieta médica.”

Video Tap xte Lecsyony Ga

El pronombre sujeto ligado “nosotros” es –ën ([ëhnn]). Como puedes ver, -ën se adjunta al tema verbal tal como otros pronombres sujetos ligados que has aprendido. Necesitas utilizar el pronombre –ën incluso cuando no usarías el pronombre “nosotros” en español.

 

Ya que el pronombre –ën empieza con , una c al final del tema verbal que precede se escribe como qu antes de este pronombre:

Byaquën.

“Mejoramos.”

Como sabes, esto es un cambio de ortografía, no es un cambio de pronunciación.

 

El pronombre libre que quiere decir “nos” o “nosotros” es danoën o danuën ([dannooh-ëhnn], [dannuuh-ëhnn] – los hablantes varían en su pronunciación). En este libro solamente utilizamos el pronombre libre danoën, pero deberías seguir la pronunciación de tu maestro. Como otros pronombres libres, danoën se usa para indicar un objeto (“nos”) o un sujeto enfocado.

Mnizh mes ra liebr danoën.

“El maestro nos dio el libro.”

Btazëng danoën.

“Él nos pegó.”

Danoën cabanën.

Nosotros estamos siguiendo una dieta médica.”

Como muestra el primer ejemplo, rnizh se usa para decir “da a” cuando el recipiente es “nos”.

Tarea Gai xte Lecsyony Ga.

Traduce las siguientes oraciones al zapoteco. Practica leer cada oración en voz alta.

a. No hablamos bien el español. (presente)

b. Danos las guayabas!

c. Asustamos ayer a esas niñas.

d. Las abejas nos picaron.

e. ¿Estamos riendo?

f. Nosotros le dimos las manzanas a usted.

g. Usted nos está asustando (cortés).

h. De veras le picamos al alacrán con una vara. (pasado)

i. ¿Dejamos las bolsas ayer?

j. Usted ayudó a los hombres a cruzar.

Los verbos cuyos patrones vocálicos son LCS, LS, CS o C no cambian en cuanto a la pronunciación de sus bases antes de la terminación –ën “nosotros”, pero la mayoría de los demás verbos sí cambian en la forma del sujeto “nosotros”.

 

Los verbos con el patrón LLC en su forma independiente tienen un patrón LCS en la forma del sujeto “nosotros”. Escucha a tu maestro decir las siguientes oraciones y practica cada una de ellas:

Tap liebr bdeidyën doctor. “Le dimos cuatro libros al doctor.”
Casudiebyën nyis. “Estamos hirviendo el agua.”
Ryulazën lai. “Nos gusta ella.”

Video Gai xte Lecsyony Ga

La mayoría de los demás verbos usan el patrón SC en su base antes de la terminación del sujeto –ën “nosotros”. De nuevo, escucha a tu maestro decir las siguientes oraciones y repite cada una de ellas:

Rtyisën.

“Brincamos.”

Bzhunyën.

“Corrimos.”

Ra liebr re mnabën.

“Pedimos esos libros.”

Danoën canyityën muly.

A nosotros nos está faltando dinero.”

Video Xop xte Lecsyony Ga

Tarea Xop xte Lecsyony Ga.

Traduce las siguientes oraciones al zapoteco. Practica leer cada una en voz alta y pon atención especial a la pronunciación de los verbos.

a. Queremos esos caballos.

b. Soledad no nos despertó.

c. Estamos muy contentos.

d. Le estamos dando estos peces a Jerónimo.

e. Nosotros le hicimos preguntas al citadino.

f. Se acuerda Petra de nosotros?

g. Estamos secando los platos.

h. Nos asustamos de veras. (pasado)

i. Estamos chiflando.

§9.5. Los pronombres plurales

El zapoteco de valle tiene tanto pronombres plurales como sustantivos plurales. El pronombre ligado plural próximo es –rëng [rëng], el pronombre ligado plural distal es -ri [rih] y el pronombre ligado plural respetuoso es –rëb [rëhb].

 

Estos pronombres ligados se adjuntan a los verbos de la misma manera que los otros pronombres sujetos, como en

Mnabrëng ra liebr.

“Ellos (estas personas) pidieron los libros.”

Bsanri tsë lapy.

“Ellas (esas personas) dejaron diez lápices.”

Bcwezrëb rady.

“Ellos (personas respetadas) apagaron el radio.”

Mnizhrëb liebr danoën.

“Ellas (personas respetadas) nos dieron libros.”

Ryulazrëng naa.

 “Les gusto a ellos (a estas personas).”

Canyityri muly.

“Les está faltando dinero a ellas (a esas personas).”

Video Gaz xte Lecsyony Ga

Como sugieren estos ejemplos, todos estos tres pronombres se traducen como “ellos” o “ellas”; el próximo –rëng se refiere a individuos cercanos o visibles, el distal –ri se refiere a individuos que se encuentran lejos o que no están en plena vista y el respetuoso –rëb se refiere a personas respetadas a quienes te diriges formalmente. (Normalmente no incluiremos “(estas personas)”, “(esas personas)”, o “(personas respetadas)” — o las palabras “ellos” o “ellas” — en la traducción de estos pronombres.) Como notarás, todos los pronombres ligados “ellos” y “ellas” comienzan con r. (Esta r está relacionada con la palabra ra del plural.)

 

Estos pronombres plurales se usan similarmente a los correspondientes singulares que has aprendido anteriormente en esta lección y en Lecsyony Gaz.

–Rëng y -ri se usan para referirse tanto a hombres como a mujeres, mayormente a aquellos que son de la misma edad o estatus que el hablante, que el hablante desconoce o que no son importantes para él o ella. También pueden referirse a las entidades inanimadas. Menos comúnmente se pueden utilizar para referirse a los animales o a los niños.

–Rëb se refiere a personas respetadas, tanto hombres como mujeres, especialmente los que son mayores que el hablante. Este pronombre nunca se usa para referirse a niños, a animales o a entidades inanimadas.

Aprenderás más pronombres más tarde. (¡El zapoteco del valle tiene muchos pronombres!)

 

Los pronombres plurales se usan para reemplazar los sustantivos plurales en las oraciones cuando el hablante y el oyente saben a qué se refieren. Similarmente, pueden reemplazar las frases unidas con cuan “y”:

Cazhuny Lia Len cuan Lia Glory.

“Elena y Gloria están corriendo.”

Cazhuny ra zhyap.

“Las niñas están corriendo.”

Cazhunyrëng.

“Están corriendo.”

 Si escuchas los verbos como mnabrëng y ryulazrëng (en los ejemplos al principio de esta sección) oirás las formas de combinación de las bases verbales nab y yulaz. Como has aprendido, si un verbo cambia en su forma de combinación, esta forma de combinación tiene que usarse cuando se le adjunta un pronombre sujeto.

 

Normalmente, no ocurre ningún otro cambio de pronunciación en los verbos antes de –rëng, –ri, -rëb u otro pronombre sujeto “ellos”. Los pronombres “ellos” y “ellas” son como los pronombres formales en que el único cambio de pronunciación en los verbos usados con estos pronombres es el cambio regular de la forma de combinación.

Tarea Gaz xte Lecsyony Ga.

Cada una de las siguientes oraciones tiene un sujeto plural. Cambia cada oración usando un pronombre plural apropiado para ese sujeto. Practica leer en voz alta ambas oraciones, la original y la nueva. Luego tradúcelas al español. Para este ejercicio, asume lo siguiente: Soledad es tu amiga, Petra es la abuela de tu amigo, José es tu hermano, Jerónimo es el papá de tu amiga y Juan es tu compañero de clase.

a. Bzeny Lia Da cuan Wse Ndua.

b. Mnizh Bied Lia Petr cuan Tiu Rony ra dadich naa.

c. Rchiby ra mes ra mna.

d. Ryulaz Jwany cuan Lia Da mes.

e. Cazicy ra myegr Bied Lia Petr cuan Tiu Rony Meijy.

f. Bzhyag ra bxuaz Jwany.

g. Rgwezac ra zhyap Dizhsa.

Los pronombres libres plurales son el próximo larëng [làa’rëng], el distal lari [làa’rih] y el respetuoso larëb [làa’rahb]. Como los otros pronombres libres, éstos se pueden utilizar ya sea como objetos o como sujetos focalizados:

Bdeidya ra plad larëng.

“Les di los platos a ellos.”

Larëng mnizhrëng ra plad naa.

Ellos me dieron los platos.”

Cacwany Lia Leen lari.

“Elena los está despertando.”

Lari bzhyagri ra zhyap.

Ellos se encontraron con las niñas.”

Bdeidya rregal larëb.

“Les di el regalo.”

Larëb canabrëb nyis.

Ellos están pidiendo agua.” 

Como has aprendido, cuando un pronombre libre se usa como sujeto focalizado, el verbo todavía necesita tener un pronombre sujeto adjuntado.

Tarea Xon xte Lecsyony Ga.

Part Teiby. Para cada oración que escribiste en Tarea Gaz, reescríbela con un pronombre focalizado. Traduce cada oración al español y practícala en voz alta. El ejemplo (a) ya ha sido completado:

a. Larëng bzenyrëng Ndua. “Ellos llegron a Oaxaca.”

Part Tyop. Ahora, escoge cada oración en Tarea Gaz que incluya un sustantivo objeto y cambia ese objeto a un pronombre. Traduce tus oraciones nuevas al español.

§9.6. El “ustedes” plural informal

Como has aprendido, el zapoteco del valle distingue entre las formas del singular “tú” y “usted”. También hay dos formas plurales de “ustedes”. Cuando estás hablando con una persona de tu misma edad o con alguien que consideres inferior a ti, usas el pronombre ligado singular informal “tú” –u y el libre liu. Los pronombres plurales correspondientes son el ligado –ad [ahd] y el libre laad [làa’-ahd], como en

Bsanad bolz.

“Dejaron ustedes (inf.) las bolsas.”

¿Laad canyityad muly e?

“¿Les falta a ustedes (inf.) dinero?”

Bchiby doctor laad.

“El doctor los asustó a ustedes (inf.).”

¿Rzilazad rcyetlaz mniny e?

“¿Pensaron ustedes (inf.) que el niño era feliz?”

Video Xon xte Lecsyony Ga

De la misma manera como con el “ustedes” formal -yuad y yuad, las oraciones españolas con el “ustedes” informal -ad y laad son ambiguas: una oración como Dejaron las bolsas puede tener ya sea un sujeto “ustedes” o un sujeto “ellos” (o “ellas”). En este libro siempre incluiremos la palabra “ustedes” en tales oraciones y especificaremos el “ustedes” informal con la abreviatura “(inf.)”.

 

Se usan las formas de combinación de las bases verbales con el pronombre ligado -ad, pero la mayoría de los verbos cuyas bases terminan en consonante no tienen ningún cambio adicional en su pronunciación antes de esta terminación. (Cualquier cambio en la pronunciación se encontrará en la entrada del vocabulario.)

Tarea Ga xte Lecsyony Ga.

Traduce las siguientes oraciones al zapoteco.

a. ¿Tienen ustedes (inf.) hambre?

b. El citadino les dio flores a ustedes (inf.).

c. Ustedes (inf.) le están pegando a ese perro.

d. Ustedes (inf.) de veras están chiflando.

e. Ustedes (inf.) no quieren tortillas.

f. ¿Los asustó el ladrón a ustedes (inf.)?

g. Ustedes (inf.) se están mejorando.

h. Ella no se acordó de ustedes (inf.).

i. Ustedes (inf.) hablan bien el zapoteco.

§9.7. Más sobre los verbos corteses

Los verbos corteses o los que significan “hace un favor” con la terminación -la, que aprendiste en la sección §9.2, son los primeros temas verbales zapotecos que has visto que terminan en vocal. Como aprenderás en Lecsyony Tseiny (13), los temas que terminan en vocal frecuentemente se combinan en maneras inesperadas con los pronombres sujetos siguientes que empiezan con vocales: la vocal final del verbo y la vocal del pronombre se pueden cambiar y el patrón vocálico puede ser diferente de lo que esperarías. Aprenderás más adelante cómo predecir muchas de estas combinaciones; por ahora, memorízate los patrones ilustrados en las siguientes oraciones:

Bed bxyeilyla pwert.

“Pedro abrió la puerta (como favor).”

Laëng bxyeilylaëng pwert.

“Él (próximo) abrió la puerta (como favor).”

Lai bxyeilylai pwert.

“Él (distal) abrió la puerta (como favor).”

Laëb bxyeilylaëb pwert.

“Él (respetuoso) abrió la puerta (como favor).” 

La terminación cortés -la se convierte en -laëng [làa-ë’ng], -lai [la’ài’], o -laëb [làa’-ëhb] cuando se combina con los pronombres dependientes -ëng, -i and -ëb.

 

Puedes referirte al cuadro al final de este libro para más información. Normalmente, sin embargo, la terminación -la no se usa con oraciones con los pronombres sujetos “yo”, “nosotros”, “tú” o “ustedes” (inf.).

Tarea Tsë xte Lecsyony Ga.

Cada una de las oraciones de abajo describe una acción que se hizo como favor. Reemplaza el sustantivo sujeto en cada una de las oraciones con un pronombre apropiado, lee las nuevas oraciones en voz alta y tradúcelas al español. Para este ejercicio asume que Elena es tu amiga y Juana es la abuela de tu amigo.

a. Candubla Lia Len.

b. Bdeidyla Bied Lia Zhuan rregal liu.

c. Mnizhla doctor rmudy yuad.

d. Bcwanyla Bied Lia Zhuan naa.

e. Bxeilyla mes caj.


Fot Tyop xte Lecsyony Ga. Un café en el zócalo de la ciudad de Oaxaca.

Terminaciones

–ad [ahd] ustedes (pronombre ligado inf. pl.)

–ëb [ëhb] el, ella (pronombre ligado resp.)

–ën [ëhnn] nosotros (pronombre ligado)

–la [làa’] (extensión cortés)

–ri [rih] ellos, ellas (pronombre ligado dist. pl.)

–rëb [rëhb] ellos, ellas (pronombre ligado resp. pl.)

–rëng [rëng] ellos, ellas (pronombre ligado prox. pl.)

–yu [yuu’] / –yëbu [yëbuu’] usted (pronombre ligado form. sg.)

–yuad [yùad] / –yëbuad [yëbùad] ustedes (pronombre ligado form. pl.)

Abreviaturas

form. formal

resp. respetuoso

Nota de referencia. Tal vez ya comenzaste a usar el Di’csyonaary X:tèe’n Dìi’zh Sah Sann Lu’uc (en nuestro sistema de ortografía, Dicsyonary Xten Dizhsa San Luc) de Munro y Lopez y otros. Mientras que la mayor parte de la terminología que se usa en el diccionario es la misma que en este libro, algunos términos han cambiado. En el diccionario, los pronombres respetuosos –ëb and laëb que aprendiste en este libro se llaman “formales” (“respetuoso” se usa en el diccionario para referirse a los pronombres familiares, que aprenderás en Lecsyony Tseinyabtyop).

Nota comparativa. Como has aprendido, una de las áreas con mayor variación gramatical entre las lenguas zapotecas del valle es en el uso de los pronombres. Los hablantes del zapoteco notan y comentan sobre estas diferencias, pero usualmente éstas no dificultan seriamente la comunicación entre ellos. Otras lenguas pueden expresar la formalidad y el respeto de un modo diferente de lo que se presenta en este libro. Al final de este libro encontrarás un cuadro comparativo de diferentes pronombres que se usan en varias lenguas zapotecas del valle. Si conoces a hablantes de otras variantes del zapoteco del valle, conocerás otros sistemas de pronombres.

 

Licencia

Icono de Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional

Cali Chiu: un curso de zapoteco del valle Copyright © por Pamela Munro; Brook Danielle Lillehaugen; Felipe H. Lopez; Olivia V. Martínez; Brynn Paul; y Lillian Leibovich se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional, excepto cuando se especifiquen otros términos.

Comparte este libro