16. Lecsyony Tseinyabteby. ¡Riabzacri naa! “¡Me gustan!”


Fot Teiby xte Lecsyony Tseinyabteby. Jóvenes de Tlacolula con vestidos tradicionales. 

Ra Dizh

almwad [almwaad] almohada

da [dàa’ah] petate

Dyau [Dyàu’] Santiago

gyizhya [gyihzhya’ah] pasto

Lia Chon [Lia Cho’nn] Asunción, Concepción, Chona

moly [mo’lly] mole

quily [qui’lly] kilo

racw [ra’ahcw] se pone (una camisa o una prenda parecida; un traje) (verbo de base-d; véase la sección §16.2) § perf. bdacw; irr. gacw [ga’acw] 

rad [raàa’d] recibe (algo) de regalo § perf. guad [gùàa’d]; irr. gad

rany [ràa’nny] se sienta en (algo en el suelo); se acuesta con la cabeza en (algo), pone la cabeza en (algo) (verbo de base-d; véase la sección §16.2) § perf. bdany; irr. gany 

ras [rahs] 1. mastica; 2. mastica (algo) (verbo de base-d; véase la sección §16.2) § perf. bdas; irr. gas [ga’as] 

rats [raàa’ts] 1. se madura (dícese de fruta); 2. se pone amarillo § perf. byats; irr. gyats

raty [rahty] muere, se muere § perf. guty; irr. gaty [ga’ty]

rau [ra’uh] 1. come; 2. come, se come (algo) (verbo de base-d; véase la sección §16.2) § perf. bdau; irr. gau [ga’u]; “tú comes” rauu [ràu’]

rau guet [ra’uh gueht] come > rau

raz [ra’ahz] se baña § perf. gwaz; irr. gaz [gaaz]

rdo [rdòo’oh] se vende por (una medida) (modismo inverso – véase la sección §16.6) § irr. to

reipy [re’ihpy] 1. le dice, le pregunta (a alguien más que el hablante o el oyente); 2. le dice, le pide (a alguien más que el hablante o el oyente) que (seguido por un verbo irr.); 3. llama (a alguien más que el hablante o el oyente) (un nombre); le dice a (alguien más que al hablante o el oyente) (un nombre) § no tiene perf.; irr. gueipy [gue’ipy]; imp. gwuats [gwu’ahts]

rgan [rgàa’n] acaricia a (un animal) § perf. bdan; irr. can [ca’aa’n]

rgwe [rgwèèe’] 1. habla; 2. habla (un idioma)

rgwe dizh [rgwèèe’ dìi’zh] habla > rgwe

ria [rìi’ah] 1. bebe, toma; 2. bebe, toma, se toma (algo) (verbo de base-d; vése la sección §16.2) § perf. gwe [gwèe’eh]; irr. gyia 

riab [riahb] se caye § perf. byiab; irr. gyiab

riabzac [riahbza’c] 1. agrada (dícese de una persona); 2. le gusta (una persona) (modismo inverso – véase la sección §16.6) > riab 

ricy [ri’ihcy] 1. regresa; 2. regresa a (un lugar) § perf. bicy; irr. gyicy [gyi’cy]

rni [rnnììi’] dice § neutral (neut.) na [nnah]

rquiny [rquììi’ny] come, se come (algo); bebe, toma, se toma (algo) (verbo form.)

rquiny guet [rquììi’ny gueht] come (verbo form.) > rquiny

rsan [rsàa’an] pierde (un autobús, por ejemplo) (modismo inverso – véase la sección §16.6

rual [rùa’ll] / ruald [rùa’lld] 1. lee; 2. canta § perf. bily [bìi’lly] / bual / buald; irr. gwual / gwuald

serbes [serbe’s] cerveza

traj [tra’j] (man’s) traje

treiny [treeiny] tren

yu [yuhuh] tierra, suelo

Xiëru Zalo Ra Dizh

1. Recuerda que puedes buscar todas las formas de los nuevos verbos en los cuadros al final de este libro.

2. Rats no se usa con sujetos humanos, aunque te puedes imaginar que la gente se puede poner amarilla. Conforme sigas aprendido zapoteco, te darás cuenta que lo que puede parecer lógico en un idioma no se puede expresar igual en otro (como en zapoteco).

3. Rau guet, rquiny guet y rgwe dizh son expresiones que incluyen objetos que a menudo no se traducen. Estas frases literalmente significan “come tortillas” y “dice palabras”, pero se usan simplemente para decir “come” y “habla”.

§16.1. Dos tipos de bases de vocal inicial

En la Lecsyony Tsëbtyop aprendiste acerca del verbo runy “hace”, un verbo con una base de vocal inicial (uny), y también aprendiste acerca de sus otros temas: el habitual runy, el progresivo cayuny, el irrealis guny y el perfectivo beiny (en el perfectivo, la base es einy). Las bases de vocal inicial no funcionan como las bases que hasta ahora has aprendido. Existen tres principales tipos de bases de vocal inicial. En esta sección se describen dos: aprenderás acerca del tercer tipo en la sección §16.2. 

 

Al igual que otros verbos, las bases de vocal inicial usan el prefijo r– en el habitual. En el progresivo se usa el prefijo cay– antes de una base de vocal inicial. En el irrealis, las bases de vocal inicial generalmente usan ya sea el prefijo g– (tal como sucede con runy) o el prefijo gy-. Sin embargo, hay dos diferentes formas de construir el perfectivo de estas bases. En el perfectivo, las bases de vocal inicial usan ya sea el prefijo b-, tal como se ve en beiny y en otros verbos que has aprendido hasta ahora, o el prefijo gu– o gw-. (El cambio que ocurre en la vocal de la base de u a ei en beiny es irregular.) También hay otros cambios en el patrón vocálico del verbo, especialmente en el irrealis — por ejemplo, el patrón vocálico de guny es SS y no el M del tema habitual. Beiny también tiene un cambio en el patrón vocálico a LC.

 

Cuando notes que el verbo tiene una base de vocal inicial (esto porque el tema habitual tiene una vocal inmediatamente después del prefijo r-), sabrás que el tema progresivo correspondiente comienza con cay– (o, como algunos hablantes lo pronuncian, cagy-), en lugar de con ca-. Es bueno aprenderse de memoria los temas irrealis y perfectivos de cualquier verbo nuevo que tenga una base de vocal inicial. Siempre podrás encontrar estos nuevos temas en el Ra Dizh.

 

Aquí hay otros tres verbos con bases de vocal inicial que, al igual que runy, usan el prefijo b– o by– en el perfectivo:

rats [raàa’ts] 1. se madura (dícese de fruta); 2. se pone amarillo § perf. byats; irr. gyats

riab [riahb] se cae § perf. byiab; irr. gyiab 144

ricy [ri’ihcy] 1. regresa (algo); 2. regresa a (un lugar) § perf. bicy; irr. gyicy [gyi’cy]

rual [rùa’ll] / ruald [rùa’lld] 1. lee; 2. canta § bily [bìi’lly] / bual / buald; irr. gwual / gwuald

Como ya sabes, las entradas en el vocabulario incluyen temas cuyas formas resultan son inesperadas. Además, el vocabulario incluye guías de pronunciación en entradas distintas cuando el patrón vocálico de estos temas no es igual al del tema habitual. No todas las personas pronuncian rual / ruald “lee; canta” igual: algunas personas pronuncian la d al final del tema habitual y del irrealis (y también del tema progresivo), mientras que otras personas no la pronuncian. Además, en la forma perfectiva, la pronunciación varía aun más. La mayoría de los hablantes usan un tema perfectivo inesperado, bily, mientras que otros usan un tema más parecido al habitual.

Tarea Teiby xte Lecsyony Tseinyabteby.

Part Teiby. Bcwa ni ca ni guet cuan Dizhtily.

a. Gyicy Dyau Ndua.

b.Gyats gyex.

c. Rata zhi rual Lia Chon.

d. Cayicya.

e. ¿Xi ni cwualyu liebr re?

f. Gyiabi.

g. Ydo cabai.

Part Tyop. Ahora cambia cada una de las oraciones de Part Teiby para que se refiera al pasado. Luego traduce tus nuevas oraciones al español.

A continuación se encuentran cuatro verbos nuevos con bases de vocal inicial que usan gw– o gu– en el perfectivo:

raz [raahz] se baña § perf. gwaz; irr. gaz [gaaz]

rad [raàa’d] recibe (algo) de regalo § perf. guad [gùàa’d]; irr. gad

raty [rahty] muere § perf. guty; irr. gaty [ga’ty]

reipy [re’ihpy] 1. le dice, le pregunta (a alguien más que el hablante o el oyente); 2. le dice, le pide (a alguien más que el hablante o el oyente) que (seguido por un verbo irr.); 3. llama (a alguien más que el hablante o el oyente) (un nombre); le dice a (alguien más que al hablante o el oyente) (un nombre) § no tiene perf.; irr. gueipy [gue’ipy]; imp. gwuats [gwu’ahts]

La entrada del verbo reipy “le dice; le pregunta” no es como otras que has visto de varias maneras. En primer lugar, al igual que rdeidy “da”, reipy solamente se puede utilizar con un objeto que es una frase nominal o un pronombre “él”, “ella”, “ellos” o “ellas” — no se puede usar este verbo con un objeto como “mí”, “ti”, “usted”, o “nosotros” (puesto que el objeto no puede ser ni el hablante ni el oyente):

Reipyëng laëng.

“Le dijo a ella.”

Gueipya Lia Len.

“Voy a preguntarle a Elena.”

En segundo lugar, para muchos hablantes de zapoteco del valle, reipy no tiene tema perfectivo. La primera oración que ves arriba usa el tema habitual, pero se traduce en el pasado. Sin embargo, reipy sí tiene un imperativo (irregular) — y por supuesto, puedes construir mandatos corteses y plurales usando la forma irrealis:

As gwuats mes!

“¡Dile a la maestra!”

As nia gueipyyu bxuaz.

“¿Le podrías decir al sacerdote?”

Ual gueipyla doctor.

“Díganle al doctor, por favor.”

 (Los imperativos irregulares se encuentran en el Rata Ra Dizh y en los cuadros de verbos. Hay algunos hablantes de zapoteco del valle que usan gwuats como el tema perfectivo de reipy, pero no usaremos esta palabra de esa manera en este libro.) 

Tarea Tyop xte Lecsyony Tseinyabteby.

Bcwa ni ca ni guet cuan Dizhsa.

a. Quiero bañarme.

b. ¿ Regresarán ustedes (form.)?

c. El caballo se murió.

d. Le dijeron al maestro.

e. ¿Recibiste esas flores de regalo?

f.¿Le preguntarás a Elena?

g.¡Lee ese papel!

h. El toro se muere.

i. El cocinero quiere que esos duraznos se maduren. j. Recibió este petate y esa cobija de regalo.

 

También puedes usar reipy para decir “le dice a (alguien) que (haga algo)” o “le pide a (alguien) que (haga algo)”, adjuntándole un verbo irrealis a la oración:

Gueipya mniny yguch mniny bdo.

“Le diré al niño que bañe al bebé.”

¿Reipyu mna yxyeily mna pwert e?

“¿Le pediste a la mujer que abriera la puerta?”

Gwuats zhyap can zhyap becw!

“¡Dile a la niña que acaricie al perro!”

El patrón que se usa en estas oraciones es el siguiente:

Patrón de oraciones “le pide que”, “le dice que” (el objeto y el sujeto (2) se refieren a la misma persona)
forma de reipy sujeto(1) objeto verbo irrealis sujeto(2) (resto de la oración)
Reipy doctor laëng gwual -ëng.
Gueipy -a mniny yguch mniny bdo.
¿Reipy -u mna yxyeily mna pwert e?
Gwuats zhyap can zhyap becw.

Esta oración empieza con una forma de reipy, a la cual le siguen un sujeto y un objeto. (Por supuesto que en una forma imperativa, como el último ejemplo, no hay sujeto.) Luego sigue un verbo irrealis cuyo sujeto es el mismo que el objeto de la oración con reipy, y por último va el resto de la oración.

Tarea Chon xte Lecsyony Tseinyabteby.

Bcwa ni ca ni guet cuan Dizhsa.

a. ¡Dile que lave los platos!

b. Le voy a pedir al doctor que me dé medicina.

c. ¿Le dijeron a Juan que depositara el dinero?

d. ¡Dile a tu primo que se levante!

e. ¿Qué me pidiste que le dijera al mesero?

§16.2. Verbos de base-d

En la Lecsyony Tseiny (15) aprendiste que las bases de verbos se pueden identificar por las consonantes iniciales. De esta forma un verbo de base-d es un verbo cuya consonante de base es d. Los verbos de BASE-D son un tercer tipo de verbo de vocal inicial que no funcionan como los otros dos tipos que ya aprendiste. Abajo hay algunos ejemplos que vienen del Ra Dizh de esta lección.

rau [ra’uh] 1. come § perf. bdau; irr. gau [ga’u]; “comes” rauu [ràu’]

ras [rahs] mastica § perf. bdas; irr. gas [ga’as]

racw [ra’ahcw] se pone (una camisa o prenda similar) § perf. bdacw; irr. gacw [ga’acw]

rany [ràa’nny] se sienta en (algo en el suelo); se acuesta con la cabeza sobre (algo), pone la cabeza en (algo) § perf. bdany; irr. gany

Como puedes ver, los verbos de base-d tienen una base de vocal inicial en el tema habitual y en el irrealis, pero tienen una base que empieza con d (una base-d) en el perfectivo.

Bdauwa guet.

“Me comí la tortilla.”, “Comí.”

Bdas bdo guet xtily.

“El bebé masticó el pan.”

Bdacwën ra cotony.

“Nos pusimos las camisas.”

Bdanyyu almwad.

“Usted puso la cabeza en la almohada.”

(Tal como se ve en el primer ejemplo, rau guet, literalmente significa “come tortillas”, pero también se puede usar simplemente para decir “come” en zapoteco del valle. Este ejemplo también te recordará que una w se pone entre un pronombre ligado y cualquier tema de vocal final que termina en un diptongo cuya última letra es u (como por ejemplo rau), tal como aprendiste el la Lecsyony Tsëda.). Sin embargo, la forma “tú” de rau es irregular – no se usa la w:

Rauu guet.

“Comes.”

Bdauu guet.

“Comiste.”

Sin embargo, el hecho de tener una base perfectiva que comienza con d no es lo más peculiar de los verbos de base-d – como ya sabes, hay muchos verbos cuya base en el perfectivo no es como la base de la forma habitual. La razón por la que los verbos de base-d son particularmente inusuales es que sus formas de “nosotros” usan la base-d no sólo en el perfectivo, sino en cada tema. Compara, por ejemplo, las formas con los sujetos “yo” y “nosotros” que se encuentran a continuación:

Rauwa bel.

Rdauwën bel.

“Como carne.”

“Comemos carne.”

Gauwa ra guet.

Ydauwën ra guet.

“Comeré tortillas.”

“Comeremos tortillas.”

Cayauwa guet.

Cadauwën guet.

“Estoy comiendo.”

“Estamos comiendo.”

Rasa.

Rdasën.

“Mastico.”

“Masticamos.”

Gacwa cotony.

Ydacwën ra cotony.

“Me pondré la camisa.”

“Nos pondremos las camisas.”

Ganya da.

Ydanyën ra almwad.

“Me voy a sentar en el petate.”

“Nos vamos a acostar con la cabeza en las almohadas.”

Como puedes ver, en cada instancia, la forma de “yo” usa el tema verbal que se encuentra en la entrada del Ra Dizh, pero la forma “nosotros” usa la misma base pero con una d adicional al principio (en lugar de au, la base de “nosotros” de “come” es dau; en lugar de any, la base de “nosotros” de “se sienta” es dany, y así sucesivamente – los patrones vocálicos en las bases-d son idénticos a los de los temas habituales). Estas bases-d son las mismas que se usan en el perfectivo.

 

Ahora, estudia las oraciones en el irrealis que se encuentran arriba. Verás que puesto que la base-d comienza con una consonante, las oraciones de “nosotros” tienen el prefijo irrealis regular y– en lugar del prefijo que normalmente se usa con bases de vocal inicial, g– o gy-.

Las bases-d de estos verbos se usan sólo en el perfectivo (con cualquier sujeto) y con el sujeto “nosotros” (usando el pronombre ligado –ën). Con cualquier otro sujeto pronominal o cuando el sujeto es una frase nominal, la base es la que se encuentra en el Ra Dizh y la que se usa en las oraciones de “yo” y en los siguientes ejemplos adicionales:

Rauwi guet.

“Come una tortilla.”

Gau becw bel.

“El perro se comerá a la culebra.”

¿Cayaurëng bel e?

“¿Están comiendo pescado?”

Rasa guan.

“El toro mastica.”

Gacw mniny cotony.

“El niño se pondrá la camisa.”

Ysaguelyu ganyyu.

“¿Sería tan amable de sentarse en el petate?”

De esta forma, la base-d se usa sólo en el perfectivo y cuando el sujeto es “nosotros”.

Tarea Tap xte Lecsyony Tseinyabteby.

Cambia los verbos de cada una de las oraciones abajo a la forma habitual. Luego tradúcelas al español.

a. Bdas cabai gyizhya.

b. Ydanyën yu.

c. ¿Bdauwu moly e?

d. Bdany Jwany dadich.

e. Gacwa traj.

f. Bdo gas guet.

g. Ydauwën ra bdua.

h. Gwia serbes.

i. ¿Bdacwëng cotony e?

j. ¿Gyia ra mna cub e?

El verbo ria “bebe” también es un verbo de base-d, pero es particularmente irregular por no usar la base-d en el tema perfectivo (el cual también tiene un cambio en la vocal de base):

ria [rìi’ah] bebe, toma, se toma § perf. gwe [gwèe’eh]; irr. gyia

Puesto que ria es un verbo de base-d, ya sabes que debes usar la base-d en la forma de “nosotros” con cada tema. La base-d de todos los temas de “nosotros” usa la misma vocal que se usa en el perfectivo: es de. Cada vez que se usa este tema, debes adjuntar consigo el pronombre ligado “nosotros” –ën. Ya que el patrón vocálico de este verbo es LCM, es un tema CM, así que la vocal M final que se ve en la guía de pronunciación se debe omitir cuando se le adjunta el pronombre en una sílaba distinta. Así que la base-d más el sujeto de todas las formas de “nosotros” es deën [dèe’-ëhnn]. Aquí hay algunos ejemplos de oraciones de “tomamos”:

Rdeën nyis.

“Bebemos agua.”

Bdeën serbes.

“Bebimos agua.”

Ydeën nyis.

“Nos tomaremos el agua.”

Cadeën cub.

“Nos estamos tomando el tejate.”

Con cualquier otro sujeto, ya sea una frase nominal o un pronombre ligado que no sea –ën, se deben usar los temas que se encuentran en el Ra Dizh, los cuales funcionan como los demás temas CM de vocal final:

Ria cub.

“Bebo el tejate.”

Cayii nyis.

“Está bebiendo agua.”

Gweëng tyop serbes.

“Se tomó dos cervezas.”

Gwia cub.

“Me tomé el tejate.”

Gyi cabai nyis.

“El caballo se va a tomar el agua.”

Recordarás que cuando el tema es CM la vocal final M en la guía de pronunciación se omite cuando un pronombre que comienza con vocal se le adjunta como una sílaba distinta. Entonces, por ejemplo, el sujeto “yo” en el tema habitual tiene el tema ria [rìi’ah], pero sin la vocal final M, con el pronombre ligado –a, lo cual resulta en ria [rìi’-a’]. En el perfectivo, el verbo termina en e, la cual se convierte en i cuando va antes de este pronombre, de modo que “bebí” es gwia [gwìi’-a’].

§16.3 Bases de vocal inicial: un resumen

El cuadro abajo muestra los tres tipos de bases de vocal inicial que se trataron en esta lección. Claro que hay excepciones (como por ejemplo ria), pero éstos son los tres principales tipos de bases de vocal inicial:

Cuadro 16.1 Tipos de base de vocal inicial
tipo de base habitual perfectivo irrealis progresivo
base de vocal inicial, tipo gu- o gw- r- más base: raty “muere” gu/gw– más base (u puede reemplazar la vocal de base): guty “murió” g- o gy- más base:
gaty “morirá”
cay- (o cagy-) más base: cayaty “está muriendo”
base de vocal inicial, tipo b- r- más base: ricy “regresa” b- más base: bicy “regreso” g- o gy- más base:
gyicy “regresará”
cay- (o cagy-) más base: cayicy “está regresando”
base de vocal inicial, tipo base-d r- más base: rau “come”; en la forma de “nosotros”, r- más base-d: rdauwën “comemos” b-más base-d: bdau “comió” g- o gy- más base:
gau comerá; en la forma de “nosotros”, y- más base-d: ydauwën “comeremos”
cay- (o cagy-) más base: cayau “está” comiendo; en la forma de “nosotros” ca- más base-d; cadauën “estamos comiendo”

Tarea Gai xte Lecsyony Tseinyabteby.

Part Teiby. Inventa oraciones zapotecas que hablan del pasado usando los verbos y sujetos siguientes. Luego traduce tus nuevas oraciones al español.

verbo sujeto
a. racw ra mna
b. rany “yo”
c. ras bag
d. rau “nosotros”
e. ria drinks “nosotros”

Part Tyop. Trabaja con un compañero y escoge una persona para ser el Hablante y otra para ser el Oyente. Al final del ejercicio, cambien de papeles.

Hablante: Escoge dos de las oraciones que inventaste en Part Teiby y léeselas a tu compañero en voz alta. Léelas tantas veces que sea necesario para que tu compañero las entienda.

Oye cuidadosamente mientras que tu compañero lee sus oraciones. Escribe lo que oyes. Luego traduce las oraciones al español y checa con tu compañero para saber si tienes razón.

§16.4. Hablar formalmente de comer y beber

Ya aprendiste acerca de los verbos corteses (los cuales se construyen con la extensión –la) en la Lecsyony Ga. El zapoteco también tiene varios VERBOS FORMALES cuyos temas son totalmente distintos a los verbos correspondientes que no son formales. 

 

En las últimas secciones aprendiste a usar los verbos de base-d rau “come” y ria “bebe”. Sin embargo, estos verbos no se usan cuando la persona que está comiendo o bebiendo es alguien a quien le debes respeto o a cuya posición le debes respeto – es decir, a cualquiera con quien le hablarías usando un pronombre formal o sobre quien hablarías usando un pronombre respetuoso (como, por ejemplo, un sacerdote, un maestro, un miembro del cabildo, algún otro oficial de gobierno, tu padre, tu madre u otra persona mayor o de respeto). Con estos sujetos, el verbo que se debe usar es el verbo formal rquiny [rquììi’ny], el cual puede significar ya sea “come” o “bebe”:

¿Rquinyyu bel e?

“¿Usted come pescado?”

Caquiny bxuaz guet.

“El sacerdote está comiendo.”

Bquiny mes chon guet.

“El maestro se comió tres tortillas.”

Ysaguelyuad yquiny nyis.

“¿Podrían ustedes (form.) ser tan amables de tomarse el agua?”

Xnanu bquiny bel.

“Tu madre comió carne.”

El segundo ejemplo muestra que rquiny guet se puede usar para decir “come” en general igual que rau guet. Los únicos indicios para determinar si el verbo formal rquiny significa “come” o “bebe” son el contexto y cualquier objeto mencionado explícitamente.

 

Los verbos formales se indican en el Ra Dizh con “(verbo form.)”.

Tarea Xop xte Lecsyony Tseinyabteby.

Bcwa ni ca ni guet cuan Dizhsa.

a.¿Por qué no toma el doctor cerveza?

b. Le dije al niño que se comiera la tortilla

c. ¿Quiere usted comer?

d. ¿Tomó tejate? (refiriéndose a un joven) e.¿Tomó tejate? (refiriéndose a un sacerdote) f. El maesto se va a tomar este café.

g. Mi mamá no quiere comer pescado.

h. Esta vaca no se va a comer el pasto.

§16.5. La extensión –ne “con”

Los verbos en las siguientes oraciones usan una nueva extensión, –ne [nèe] “con”:

Cagyetneën Jwany.

“Estamos jugando con Juan.”

Yzhunyne bel Lia Tyen becw.

“La hermana de Cristina va a correr con el perro.”

Ra zhyap bilyne ra mna.

“Las muchachas cantaron con las mujeres.” (o “Las mujeres cantaron con las muchachas.”

Al adjuntar –ne a un verbo, el nuevo tema verbal así construido se utiliza dentro de un patrón de oraciones distinto. Por ejemplo, los verbos rgyet “juega” y rzhuny “corre” se usan generalmente en oraciones que contienen solamente sujetos. Sin embargo, las oraciones con los verbos extendidos rgyetne “juega con” y rzhunyne “corre con” contienen dos frases nominales o pronombres, el sujeto y un objeto que lleva a cabo la acción junto con el sujeto.

 

De igual forma, cuando adjuntas –ne en una oración con un verbo que se usa con un objeto, el nuevo verbo extendido con –ne se puede usar con dos objetos:

¿Btone buny liu guan e?

“¿Vendió el hombre al toro contigo?”

Rseidyneu Lia Len Ingles.

“Estudias inglés con Elena.”

Raunia Gyeily guet.

“Como tortillas con Miguel.”, “Como con Miguel.”

¿Bquinyne mes yu serbes e?

“¿Tomó el maestro cerveza con usted?”

Como muestran estos ejemplos, la persona que lleva a cabo la acción “con” el sujeto va inmediatamente después del sujeto, seguido del objeto de la acción. El que lleva a cabo la acción con el sujeto es un objeto también (le podemos llamar el objeto –ne), así que puede ser un pronombre libre.

 

El patrón de oraciones con –ne está abajo:

Patrón de oraciones con -ne 
verbo -ne sujeto objeto -ne (resto de la oración)
Yzhuny -ne bel Lia Tyen becw.
Rau -ni -a Gyeily guet.
¿Bto -ne buny liu guan e?
¿Bquiny -ne mes yu serbes e?

El segundo ejemplo aquí te recordará que puesto que –ne termina en e, esa e se convertirá en i antes del sujeto pronominal ligado –a. Cualquier verbo extendido que incluya –ne es necesariamente un tema de vocal final, así que funciona como cualquier otro verbo que termine con un patrón vocálico LS.

 

A continuación se encuentra la pronunciación de las formas de rzhunyne “corre con” que usan sujetos pronominales que empiezan con una vocal:

Rzhunynia laëng. “Corro con él.” [rzh:ùu’nnyniìa’ la’a-ëng]
Rzhunyneu laëng. “Corres con él.” [rzh:ùu’nnynèu’ la’a-ëng]
Rzhunyneëng laëng. “Corre con él.” [rzh:ùu’nnynèe’-ëng la’a-ëng]
Rzhunynei laëng. “Corre con él.” [rzh:ùu’nnyne’èi’ la’a-ëng]
Rzhunyneëb laëng. “Corre con él.” [rzh:ùu’nnynèe-ëhb la’a-ëng]
Rzhunyneëm laëng. “Corre con él.” [rzh:ùu’nnynèe-ëhmm la’a-ëng]
Rzhunyneën laëng. “Corremos con él.” [rzh:ùu’nnynèe-ëhnn la’a-ëng]
Rzhunynead laëng. “Ustedes (inf.) corren con él” [rzh:ùu’nnynèe-ahd la’a-ëng]

Si un verbo usa bases irregulares en algunas formas, simplemente le puedes adjuntar –ne a esas formas. Por ejemplo, se usa “come con” de este modo en el pasado:

Bdaunia Gyeily guet.

“Comí con Miguel.”

Al usarse con verbos de comunicación, la –ne puede significar “a”, como se ve en

Bgwenebunylarëngdizh.

“La persona les habló a ellos.” (también significa “La persona habló con ellos.”)

Brezhyane mes naa.

“El maestro me gritó (a mí) .”

Tarea Gaz xte Lecsyony Tseinyabteby.

Inventa oraciones zapotecas usando los verbos siguientes más –ne y las formas y sujetos indicados, como en el ejemplo. Ya que las nuevas oraciones incluirán –ne, les debes agregar objetos a todas; en algunas harán falta dos objetos. Luego traduce tus nuevas oraciones al español.

Ejemplo. ria “bebe” (perfectivo, “ustedes (inf.)”)

Respuesta. ¿Gwead doctor cub e? “¿Bebieron ustedes tejate con el doctor?

a. rany (habitual, “yo”)

b. rculo (progresivo, Lia Tyen)

c. rgwe (perfectivo, “tú”)

d. rchiby (irrealis, “ella (resp.)”)

e. rdeidy “cruza” (perfectivo, bzyanu)

f. rau (habitual, “nosotros”)

g. rdica (irrealis, “él (prox.)”)

h. rdinal (progresivo, Mazh)

i. rquiny guet (irrealis, bxuaz)

j. rgan (habitual, xnanmama)

k. ria “bebe” (perfectivo, “usted”)

l. racw (habitual, “nosotros”)

Por supuesto, ya habías aprendido otra forma de decir “con”, usando cuan. Muchas oraciones se pueden expresar ya sea con –ne o con cuan:

Yzhunyne bel Lia Tyen becw., Yzhuny bel Lia Tyen cuan becw.

“La hermana de Cristina va a correr con el perro.”

Rgwene mes naa dizh., Rgwe mes dizh cuan naa.

“El maestro habla conmigo.”

Gwene buny Tiu Pamyël serbes., Gwe buny serbes cuan Tiu Pamyël.

“El hombre tomó cerveza con el señor Pánfilo.”

Sin embargo, hay muchas diferencias entre el uso de –ne y cuan. Primeramente, –ne va adjunto al verbo, antes del sujeto, pero cuan va más adelante en la oración, después del sujeto (al menos que vaya antes del verbo) y, como se puede ver en el último ejemplo, un objeto –ne va antes de cualquier otro objeto en la oración, mientras que cuan y la frase nominal que le sigue deben ir después de cualquier otro objeto.

 

Otras diferencias entre –ne y cuan tienen que ver con el significado. –Ne puede expresar “a” al igual que “con”, pero cuan no lo puede hacer. Cuan se puede usar entre dos frases nominales o pronombres para decir “y”, pero –ne jamás se usa de este modo.

Tarea Xon xte Lecsyony Tseinyabteby.

Las oraciones de abajo utilizan ya sea cuan o –ne para expresar “con”. Cambia cada oración de manera que exprese “con” de otro modo. Si la oración utiliza –ne, cámbiala usando cuan; si la oración utiliza cuan, cámbiala usando –ne. (El orden de las palabras en la nueva oracíon puede tener que cambiar.) Luego traduce tus nuevas oraciones al español.

a. Bicynia Lia Zhuan Ndua.

b. Mnizh mes regal danoën cuan Nach.

c. Briane mna bdoni.

d. Bily doctor liebr cuan zhinyni.

e. Ychunia xnana yu.


Fot Tyop xte Lecsyony Tseinyabteby. Entrada a una tumba en el yacimiento arqueológico Yagul.

§16.6. Rni “dice” y el verbo neutral na

Rni [rnnììi’] significa “dice” en zapoteco. Aquí están otras formas de este verbo de vocal final:

rnia [rnniìa’] “digo”.

rniu [rnnìu’] “dices”

rniyu [rnnììi’yuu’] “usted dice”

rnieëng [rnnìe’-ëng] “dice (prox.) “

rnii [rnni’ìi’] “dice (dist.)”

rnieëb [rnnìe’-ëhb] “dice (resp.)”

rnieëm [rnnìe’-ëhmm] “dice (an.)”

rnieën [rnnìe’-ëhnn] “decimos”

rniad [rnnìi’-ahd] “ustedes (inf.) dicen”

rniyuad [rnnììi’yùad] “ustedes (form.) dicen”

rnierëng [rnnìe’rëng] “ellos (prox.) dicen” etc.

A diferencia de todos los verbos que has aprendido hasta ahora, las formas con el sujeto “ellos” del verbo rni no usan la forma de combinación esperada ([rnnìi’]) sino que más bien usan una forma de combinación especial rnie [rnnìe’] y la vocal extra e de esta forma también aparece con otros pronombres ligados que comienzan con .

 

Rni es la forma habitual de “dice”. El perfectivo, tal como es de esperarse, es mni. Sin embargo, este verbo tiene otra forma, na [nnah]. Na es un tipo de tema verbal especial que llamamos NEUTRAL (abreviado “neut.”; aprenderás más acerca de los verbos neutrales en la Lecsyony Tseinyabchon). Los temas neutrales de verbos con bases de consonante inicial normalmente se construyen únicamente con la base sola, pero na es un caso excepcional, ya que cambia la vocal de la base “dice” ni. Aquí hay algunas formas de na: 

nia [nniìa’] “dije”

noo [nnòo’] “dijiste”

nayu [nnahyuu’] “usted dijo”

naëng [nnàa’-ëng] “dijo (prox.)”

nai [nnài’] “dijo (dist.)”

naëb [nnah-ëhb] “dijo (resp.)”

naëm [nnàa’-ëmm] “dijo (an.)”

nieën [nnìe’-ëhnn] “dijimos”

naad [nnah-ahd] “ustedes (inf.) dijeron”

nayuad [nnahyùad] “ustedes (form.) dijeron”

narëng [nnahrëng] “ellos (prox.) dijeron” etc.

Escucha a tu maestro o maestra pronunciar las formas de estos dos verbos. ¡Como puedes ver, las formas de na tienen una pronunciación altamente irregular!

 

La traducción que se da aquí de na es “dijo”, que es el uso más común de este verbo. Aquí están algunos ejemplos del uso de na y rni en oraciones más largas:

Na Lia Len, “Rcyetlaza becw.”

“Elena dijo, ‘Me gustan los perros.'”

Na Lia Len rcyetlazëng becw.

“Elena dijo que le gustan los perros.”

¿Rnieëng, “Rcaza gyicya Bac” e?

“¿Dice, ‘Quiero regresar a Tlacolula’?”

¿Rnieëng rcazëng gyicyëng Bac e?

“¿Dice que quiere regresar a Tlacolula?”

Se pueden ver dos patrones aquí. El primero usa una CITA, representando exactamente lo que dijo la persona, entre comillas (” “), usando el siguiente patrón:

El patrón “dice” con cita
verbo “dice” sujeto cita (resto de la oración)
Na Lia Len, “Rcyetlaza becw.”
¿Rnie -ëng, “Rcaza gyicya Bac” e?

El segundo tipo de oración expresa la idea de que alguien dice algo, pero no reporta sus palabras exactas. Más bien, este tipo de oración usa una ORACIÓN DEPENDIENTE para reportar esto. (Esto es muy parecido a la traducción al español. Si Elena dice, “Me gustan los perros”, alguien puede reportar esto diciendo ” Elena dijo que le gustan los perros”, usando así una oración dependiente “le gustan los perros”. De este modo se está reportando precisamente la idea, pero no se están citando las palabras exactas de Elena.) Este segundo patrón está aquí: 

Patrón con “dice” sin cita
verbo “dice” sujeto oración dependiente (resto de la oración)
Na Lia Len, rcyetlazëng becw.
¿Rnie -ëng, rcazëng gyicyëng Bac e?

Una oración dependiente es una oración que forma parte de otra oración. (Ya has visto algunas oraciones dependientes usadas con el verbo rcaz.)

Tarea Ga xte Lecsyony Tseinyabteby.

Cambia las oraciones siguientes de “dice” de manera que no tengan citas sino oraciones dependientes. Luego traduce tus nuevas oraciones al español.

a. ¿Noo, “Ycweza telebisyony” e?

b. Na Jwany, “Wbeba guan re.”

c. ¿Rnierëng, “Rcazën ydauwën mole” e?

d. Naad, “Bcwanyën Dyau.”

e. Naa, “Rinylua Lia Mony.”

§16.7. Modismos inversos

A continuación se ven dos oraciones algo surprendentes:

Bsan autobuas Lia Chon.

Concepcion perdió el autobús.”

Rdo quily budy.

“El pollo se vende por kilo.”

En la primera oración, el sustantivo autobuas “autobús” viene después del verbo, y luego viene el nombre Lia Chon, así que el sujeto debe ser autobuas y el objeto Lia Chon. Pero en la traducción al español, “Concepción” es el sujeto, y “el autobús” es el objeto. La segunda oración funciona igualmente – el sujeto del oración española (“pollo”) corresponde al objeto de la oración zapoteca (budy).

 

Este nuevo patrón de oraciones es “invertido”, ya que el sujeto no es el que se espera, así que lo llamamos un patrón de oraciones de MODISMO INVERSO. (Un MODISMO es una combinación especial de palabras en la cual el significado no es lo que se esperaría que resultara de la combinación de las partes.) Los verbos rdo “se vende” y rsan “le falta” se pueden usar como modismos inversos con el significado “se vende por” y “pierde (un autobús)”, en el patrón de oraciones abajo: 

Patrón de oraciones con modismos inversos 
verbo sujeto (corresponde al objeto en español) objeto (corresponde al sujeto en español)
Rdo quily budy.
Bsan autobuas Lia Chon.

Sin embargo, algunos modismos inversos zapotecos no parecen muy raros ya que corresponden a patrones similares del español. Por ejemplo, mira esta oración que viste en la Part Chon de Blal xte Tiu Pamyël: 

¡Riabzac Lia Araceli naa, per maru riabzacad naa! 

“¡Araceli me cae bien, pero me caen mejor ustedes (inf.)!”

En esta oración el verbo riabzac funciona de forma similar al verbo gusta o a la expresión cae bien en español.

 

Lia Araceli es el sujeto en la primera parte de esta oración (Riabzac Lia Araceli naa) y naa es el objeto, tal como lo es en la oración en español Araceli me cae bien. (Esto es evidente si analizas el orden de las partes de la oración: primero va el verbo, luego el sujeto y luego el objeto.) “Ustedes (inf.)” es el sujeto de la segunda parte de la oración (riabzacad naa), y nuevamente, naa es el objeto, otra vez igual como en español. (Esto es evidente ya que al verbo le sigue el pronombre ligado –ad.) Pero ambas partes de la oración se usan para hablar acerca de cómo se siente el hablante – y esto, tanto en zapoteco como en español, se expresa con el hablante como el objeto.

 

Aquí hay dos ejemplos más:

¿A biabzac mes laëng e?

“¿Ya le cayó bien la maestra?”

Riabzacyu danoën.

“Nos cae bien usted.”

(Nota que riabzac solamente se usa para expresar que cae bien gente, nunca para expresar que caen bien cosas.) El patrón de estas oraciones no les es surprendente a los hablantes del español:

Patrón de oraciones con riabzac “cae bien”
riabzac persona que cae bien (sujeto) persona a la que le cae bien (objeto) (resto de la oración)
Riabzac Lia Aracel naa.
Riabzac -ad naa.
¿A biabzac mes laëng e?
Riabzac -yu danoën.

Cada vez el objeto de la oración debe ser un pronombre libre, no un pronombre ligado, y cuando tanto el sujeto como el objeto van después del verbo, el objeto debe ir en segundo lugar. Además, lo que cae bien debe ser un pronombre ligado no un pronombre libre, y cuando tanto el sujeto como el objeto van después del verbo, el sujeto debe ir primero.

 

Tal como rdo “se vende por” y rsan “pierde”, riabzac es un modismo inverso del punto de visto del zapoteco, ya que en el zapoteco se espera que el sujeto es el que está sintiendo algo. (De hecho, el verbo zapoteco riabzac es un préstamo directo del español, y tanto riabzac como cae bien son modismos, ya que no se refieren a la acción de caer.)

 

En una oración con un modismo inverso, debes recordar que los que generalmente se espera que sean el sujeto y el objeto se expresan como el objeto y el sujeto, respectivamente, en la oración en zapoteco del valle, según el patrón que se encuentra arriba. Recuerda que el pronombre que le corresponde al objeto se expresa con un pronombre libre, como se expresa cualquier otro objeto, y que el sujeto se expresa con un pronombre ligado (como cualquier otro sujeto). El recordar el patrón de los modismos inversos puede parecer algo confuso al principio, pero sólo es cuestión de práctica.

Tarea Tsë xte Lecsyony Tseinyabteby.

Bcwa ni ca ni guet cuan Dizhsa.

a. Esas tortillas se van a vender por kilo.

b.¿Le cayeron bien a ella?

c. Mis parientes les van a caer bien a ustedes (inf.).

d. Mi maestra me cae bien.

e. Usted realmente le cae bien a Santiago.

f. El señor José no quiere perder el tren.

g. Les caigo bien a esas mujeres.

Terminaciones

ne [nèe] con; a (extensión; véase la lección)

Abreviaturas

neut. neutral

Nota comparativa. Existen algunas diferencias en el uso de verbos formales entre distintas comunidades zapotecas. En San Juan Guelavía, por ejemplo, los verbos rau, ria y rquiny no se usan como se usan aquí. En lugar de ser un verbo formal que se usa solamente con sujetos formales y de respeto, rquiny se usa como el verbo regular para decir “come” y “bebe”, con cualquier sujeto humano. Los hablantes de zapoteco de San Juan Guelavía usan rau al referirse a animales comiendo o a gente comiendo de forma sucia o grosera, y usan ria al hablar de beber alcohol. Si prestas atención al uso de los hablantes de zapoteco que conozcas indudablemente descubrirás más diferencias.

 

Licencia

Icono de Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional

Cali Chiu: un curso de zapoteco del valle Copyright © por Pamela Munro; Brook Danielle Lillehaugen; Felipe H. Lopez; Olivia V. Martínez; Brynn Paul; y Lillian Leibovich se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional, excepto cuando se especifiquen otros términos.

Comparte este libro