S-1. Resumen de las guías de pronunciación y ortografía
El cuadro de abajo (modificado del cuadro en Lecsyony Tyop) muestra las letras que se usan para escribir las palabras en zapoteco del valle. Las pronunciaciones de los sonidos que estas letras representan se explican en Lecsyony Tyop y Lecsyony Chon. La última columna de abajo hace referencia a las secciones en estas lecciones donde se explican las pronunciaciones de estos sonidos. (Las pronunciaciones de patrones vocálicos se encuentran en el segundo cuadro, a continuación.)
a | aproximadamente como en español | syuda | “ciudad” | [syudaa] | §2.3 |
b | aproximadamente como en español | Bed | “Pedro” | [Beed] | §2.4.2 |
c | aproximadamente como en español, por ejemplo en casa | capi | “capilla” | [capii] | §2.4.1, 2.4.4 |
ch | aproximadamente como en español | Chan | “Feliciano” | [Chaan] | §2.4.1 |
d | aproximadamente como en español | dad | “dado” | [daad] | §2.4.2 |
e | aproximadamente como en español | cafe | “café” | [cafee] | §2.3, 3.5 |
ë | no ocurre en el español ni en el inglés (se pronuncia como la u en Cuba pero con los labios **sin redondear) | xdadëng | “su dado” | [x:daadëng] | §2.5, 3.5 |
f | aproximadamente como en español | cafe | “café” | [cafee] | §2.4 |
g | aproximadamente como en español | gan | “gana” | [gaan] | §2.4.2, 2.4.4 |
gu | usado en lugar de g antes de la e, la i o la ë | rgui | “se agria” | [rguii] | §2.4.4 |
i | aproximadamente como en español | wi | “guayaba” | [wii] | §2.3 |
j | aproximadamente como en español | jug | “jugo” | [juug] | §2.4.2 |
l | aproximadamente como en español | lechu | “lechuga” | [lechuu] | §2.4.1, 3.2 |
m | aproximadamente como en español | mon | “muñeca” | [moon] | §2.4.1, 3.2 |
n | aproximadamente como en español | canel | “canela” | [caneel] | §2.4.1, 3.2 |
ng | aproximadamente como en español, por ejemplo en mango | ngui | “agrio” | [nguii] | §2.4.6, 3.2 |
o | aproximadamente como en español | mon | “muñeca” | [moon] | §2.3 |
p | aproximadamente como en español | plati | “platillos” | [platii] | §2.4.1 |
qu | usado en lugar de c antes de la e, la i o la ë | quizh | “pagará” | [quiizh] | §2.4.4 |
r | aproximadamente como en español, por ejemplo en pero | ri | “están alrededor” | [rii] | §2.4.2 |
rr | aproximadamente como en español, por ejemplo en perro | rran | “rana” | [rraan] | §2.4.2 |
s | aproximadamente como en español | solisitu | “solicitud” |
[solisituu] | §2.4.1 |
t | aproximadamente como en español | Tan | “Cayetano” | [Taan] | §2.4.1 |
ts | aproximadamente como en inglés o como la tz de español | bets | “hermano (de un hombre)” | [behts] | §2.4.6 |
u | aproximadamente como en español | zu | “está de pie” | [zuu] | §2.3 |
w | aproximadamente como en inglés, por ejemplo en way, o como en español la hu en huarache | wi | “guayaba” | [wii] | §2.4.3, 2.4.5 |
x | más o menos como la sh en ship en inglés | xman | “semana” | [xmaan] | §2.4.3, 3.2 |
y | más o menos como en el ingles | yug | “yugo (para los bueyes)” | [yuug] | §2.4.3, 2.4.5 |
z | más o menos como en el inglés, por ejemplo en zoom | zu | “está de pie” | [zuu] | §2.4.3 |
zh | más o menos como la s en pleasure en inglés | zhar | “florero” | [zhaar] | §2.4.3, 3.2 |
Los diptongos — combinaciones de dos vocales — se explican en la sección §2.6.
Las letras que representan las consonantes dadas en el cuadro de arriba se usan, mayormente, sin cambios en las guías de pronunciación. La sección §3.2 explica seis pronunciaciones consonánticas que no se ilustran arriba, [ll] (escrita l), [mm] (escrita m), [nn] (escrita n), [nng] (escrita ng), [x:] (escrita x), y [zh:] (escrita zh).
[ll] | como l, pero más larga | nlag | “ancho” | [nllaag] | §3.2 |
[mm] | como m, pero más larga | muzh | “rubio” | [mmuuzh] | §3.2 |
[nn] | como n, pero más larga | mansan | “manzana” | [mansaan] | §3.2 |
[nng] | como ng, pero más larga | nzhung | “duro” | [nzh:uhnng] | §3.2 |
[x:] | como x, pero con más silbato | xquiny | “esquina” | [x:quiiny] | §3.2 |
[zh:] | como zh, pero con más silbato | zhomrel | “sombrero” | [zh:oommreel] | §3.2 |
Las secciones §4.2 y §4.4 describen como el guión (-) y el acento agudo (´) son usados en las guías de pronunciación.
Abajo está un resumen de los cuadros de patrones vocálicos de Lecsyony Tap, mostrando el patrón vocálico, un ejemplo (en la ortografía normal), el significado y la pronunciación del ejemplo, y el tono que se asocia con el patrón vocálico, con una referencia a la sección donde se presenta el patrón vocálico. En la columna de los patrones vocálicos, C representa una vocal cortada, S una vocal sencilla, M una vocal murmurada, y L una vocal laringalizada.
Patrón | Ejemplo (Ortografía) | (Significado) | (Pronunciación) | (Tono) | Sección |
C | ricy | “ahí” | [ri’cy] | alto | §3.3.2 |
SS | wi | “guayaba” | [wii] | alto | §3.1 |
SSS | badia |
“correcaminos” | [badiia] | alto | §4.1.2 |
M | zhi | “día” | [zhih] | bajo | §3.2 |
MM | bi | “aire” | [bihih] | bajo | §3.2 |
LS | rguiny | “golpea” | [rguìiny] | bajo | §3.3.3 |
CS | gyizh | “persona urbana” | [gui’izh] | ascendente | §3.3.2 |
CSS | chinzh | “chinche” | [chi’iinnzh] | ascendente | §3.3.2 |
LSS | nan | “mamá” | [nnàaan] | ascendente | §3.3.3 |
CM | zhi | “nariz” | [zhi’ih] | descendente | §3.3.2 |
CMM | galguizh | “enfermedad” | [gahllgui’ihihzh] | descendente | §3.3.2 |
LC | dizh | “lenguaje” | [dìi’zh] | descendente | §3.3.3 |
LCS | mniny | “niño” | [mnìi’iny] | descendente | §3.3.3 |
LLC | garzi | “intestino” | [garzììi’] | descendente | §3.3.3 |
LSC | a | “sí” | [àaa’] | descendente | §4.4.1 |
SM | baly | “fuego, llama” | [baahlly] | descendente | §4.4.1 |
SC | baxat | “sapo” | [bax:aa’t] | descendente | §4.4.1 |
SCM | ba | “hoy más temprano” | [bàa’ah] | descendente | §4.4.1 |
SLC | ya | “arriba” | [yaàa’] | descendente | §3.4 |