11. Lecsyony Tsëbteby. Rcaza yseidya Dizhsa “Quiero aprender el zapoteco”

Esta lección comienza tratando las definiciones de verbos (sección §11.1) y las PREGUNTAS CON PALABRAS INTERROGATIVAS (sección §11.2). Los temas perfectivos e irrealis irregulares de los VERBOS DE BASE CAMBIANTE se tratan en las secciones §11.3 y §11.4. La sección §11.5 presenta los pronombres ANIMALES, los cuales también se usan para referirse a niños y jóvenes. La sección §11.6 explica varios tipos de oraciones que utilizan rcaz “quiere”. Las oraciones que contienen cuan en la frase sujeto se tratan en la sección §11.7 y la sección §11.8 es un repaso de cómo se encuentran los verbos en el Rata Ra Dizh.

Ra Dizh

bca [bca’ah] cuervo

bal [bàall] / bald [bàalld] cuántos

bistied [bistiied] vestido

blac [bla’ac] cuánto dinero

bzeiny [bzèiny] / bzëiny [bzêiny] venado

cotony [cotoony] camisa; blusa

Chiecw [Chie’cw] Chico, Francisco

dolr [do’lr] dólar

fald [fa’alld] falda

gal rguily dizh [gahll rguìi’lly dìi’zh] sopa de letras

gasolyen [gasolye’nn] gasolina

guez [guehehz] cigarro

laëm [làa’-ëhmm] él, ella, lo, la (animal)

larëm [làa’rëhmm] ellos, ellas, los, las (animal)

many [ma’any] animal

myes [mye’es] misa

na [nah] (úsase al final de muchas preguntas con palabras interrogativas)

par gac buny dibertier [pahr ga’c bùunny dibertiier] para que la gente se pueda divertir

pes [pe’s] peso

rgap [rgàa’p] cachetea § perf. bdap; irr. cap

rgub [rgùùu’b] 1. mama; 2. fuma (cigarros, tabaco, una pipa); 3. usa mucho (algo, como gasolina) (dícese de un vehículo) § perf. bdub; irr. cub [cu’ùu’b]

rguez [rguèe’ez] 1. abraza; 2. carga (algo o a alguien) en los brazos § perf. bdez; irr. quez

rguiby [rguìi’by] lava § perf. bdiby; irr. quiby

rguieb [rguìeb] 1. cose; 2. cose (algo) § perf. bdieb; irr. quieb

rguily [rguìi’lly] / [rguìi’illy] busca § perf. bdily; irr. quily

rguiny [rguìi’iny] 1. toma prestado; 2. pide la mano de (una joven) en matrimonio (durante la negociación esponsal) § perf. bdiny; irr. quiny

rguix [rguìi’x] pone, acuesta (un objeto largo) § perf. bdix; irr. quix

rguixicy [rguixi’ihcy] cabecea, se cabecea § perf. bdixicy; irr. quixicy [quixi’ihcy]

rguizh [rgui’ihzh] 1. le paga a (una persona); paga (una cuenta, un monto); le reembolsa dinero a (alguien), le regresa dinero a (alguien); devuelve (dinero); 2. le paga (a alguien) (un monto); 3. paga por (algo): especialmente, paga (una misa) § perf. bdizh; irr. quizh [quiizh]

rresieb [rresiieb] recibo

xa [x:a] cómo

xa mod [x:a mo’od] cómo; de qué forma

xi ni [xi ni’ih] por qué

Xiëru Zalo Ra Dizh

1. En oraciones tales como

Cagubi guez.

Está fumando un cigarro.

no hay un teiby, a pesar de que en la oración en español hay un objeto indefinido. Rgub guez “fuma cigarros; fuma un cigarro” es una expresión para la cual no es necesario indicar que el objeto es indefinido.

2. Bistied y fald se usan principalmente para referirse a vestimenta moderna del tipo que se usa en la ciudad; existen otras palabras para referirse a la ropa típica de la cultura zapoteca que usan las mujeres, como se verá más adelante. Bistied también se usa para referirse a los vestidos típicos que usan las jóvenes de los pequeños pueblos.

§11.1. Definiciones de verbos

Las definiciones de los verbos en el Ra Dizh que se encuentra al principio de esta lección revelarán mucho acerca de cómo se usan estos nuevos verbos.

 

Como ya se ha visto, así como en español y otros idiomas, muchos verbos zapotecos tienen más de un significado o pueden usarse con más de un patrón oracional. Cuando los significados o usos de los verbos son muy diferentes, cada uno lleva un número distinto dentro de la definición del verbo.

 

La información que se encuentra en definiciones como la siguiente puede ser útil para lograr entender qué tipo de sujeto y objeto se pueden usar con el verbo en cuestión.

rguix pone, acuesta (un objeto)

rgub usa mucho (algo, como gasolina) (dícese de un vehículo)

Dentro de la definición del verbo, la presencia de un paréntesis después del verbo indica cuáles son los objetos posibles para ese verbo. Por ejemplo, el objeto del verbo rguix es algo “largo” (comparado con su anchura), tal como un palo, un lápiz o hasta una persona:

Caguix mna bdo.

“La mujer está acostando al bebé.”

Los posibles sujetos del verbo se indican con la frase “dícese de” dentro de un paréntesis en la definición. La definición de rgub que se encuentra anteriormente contiene información respecto tanto al objeto como al sujeto del verbo: esto indica que este verbo se puede usar en oraciones tales como

Uas rgub carr gasolyen. “El carro usa mucha gasolina.”

El leer una definición cuidadosamente te podrá ayudar a entender con cuántos objetos se puede usar el verbo. Por ejemplo, las siguientes definiciones indican que rguizh se puede usar ya sea con un objeto (el cual puede ser humano o no-humano) o con dos objetos:

rguizh 1. le paga a (una persona), paga (una cuenta, un monto); devuelve (dinero), reembolsa (a alguien; un monto); 2. le paga (a alguien) (un monto); 3. paga por (algo): especialmente, paga (una misa)

Las siguientes oraciones demuestran todas estas posibilidades:

Mes rguizh Bed.

El maestro le paga a Pedro.”

Mes rguizh gai dolr.

El maestro paga cinco dólares.”

Mes rguizh Bed gai dolr.

El maestro le paga a Pedro cinco dólares.”

Además, la definición te indica que rguizh se puede usar para decir “devolver (dinero)” así como para decir “pagar”.

 

La definición de un verbo también puede incluir una explicación acerca de los aspectos culturales del uso del verbo. Por ejemplo, observa la siguiente definición adicional de rguizh y una de las definiciones de rguiny:

rguizh paga: especialmente, paga (una misa)

rguiny pide la mano de (una jóven) en matrimonio (durante una negociación esponsal)

La mayoría de los zapotecos son católicos romanos. Sin embargo, muchos de los pueblos no tienen un párroco permanente, así que tienen que pagarle a un sacerdote de otro pueblo para que vaya a dar misa para las bodas, bautizos u otras celebraciones. Hoy en día se conserven muchas de las viejas tradiciones, incluso en pueblos como Tlacolula. Tradicionalmente, los padres de un joven visitan formalmente a los padres de la joven con la cual él se quiere casar para pedir su mano.

Tarea Teiby Xte Lecsyony Tsëbteby.

Traduce las siguientes oraciones al zapoteco.

a. Ella lo cachetea todos los días.

b. ¿Chico fuma pipa?

c. Estoy cabeceando.

d. ¿Están ustedes (inf.) pagando los recibos?

e. Está cosiendo esas faldas.

f. El autobús sí usa mucha gasolina.

g. ¿Está usted buscando a las gallinas?

h. Están tomando el carro prestado.

i. Todos los días Juana lava las camisas.

j. Ahora pagamos la misa.


Fot Teiby xte Lecsyony Tsëbteby. La iglesia en Tlacolula de Matamoros. Mucha gente de San Lucas va a Tlacolula, sobre todo los domingos, cuando hay un mercado al aire libre que atrae a vendedores, clientes y turistas de todo el valle. La gente de San Lucas que quiere ir a misa generalmente va a esta iglesia durante su visita dominical.

§11.2. Más acerca de las preguntas con palabras interrogativas

Como ya sabes, las preguntas con palabras interrrogativas comienzan con una palabra interrogativa tal como tu “quién”, xi “qué” o guc “cuándo”. A diferencia de las preguntas a-queity, que se pueden contestar con a “sí” o queity “no”, las preguntas con palabras interrogativas no incluyen el marcador de interrogación e.

 

Aquí están algunas palabras interrogativas adicionales de zapoteco del valle:

bal [bàall]

“cuántos”

blac [bla’ac]

“cuánto dinero”

xa [x:a]

“cómo”

xa mod [x:a mo’od]

“cómo”

xi ni [xi ni’ih]

“por qué”

Bal “cuántos” se usa antes de un sustantivo, como se puede ver en

¿Bal bxuaz rgub guez?

“¿Cuántos sacerdotes fuman?”, “¿Cuántos sacerdotes fuman cigarros?”

¿Bal guet bdeidy Bed becw?

“¿Cuántas tortillas le dio Pedro al perro?”

Bal seguido por un sustantivo forma una frase nominal (comparable a tyop guet “dos tortillas” o tap bxuaz “cuatro sacerdotes”). No se puede usar bal solo, es decir, sin un sustantivo que le siga.

 

Blac significa “cuánto dinero” – no es necesario usar la palabra muly con esta palabra interrogativa:

¿Blac rguizhëng liu?

“¿Cuánto dinero te paga?”, “¿Cuánto te paga?”

Como se puede ver en la segunda traducción de esta pregunta, no siempre se necesita incluir la palabra “dinero” al traducir una pregunta con blac.

 

Los hablantes de zapoteco usan tanto xa como xa mod para decir “cómo”:

¿Xa bdeidyëng?, ¿Xa mod bdeidyëng?

“¿Cómo cruzó?”

Tal como sucede con todas las palabras interrogativas, la frase con xa, xa mod, o bal debe estar al principio de la oración. En español a veces se hacen preguntas tales como ¿Que él cruzó cómo? o ¿Que Pedro le dio al perro cuántas tortillas?, en las cuales se pone la palabra interrogativa en otra parte de la oración. Sin embargo, estos tipos de preguntas no son posibles en zapoteco del valle.

 

A menudo, na “ahora” se usa al final de preguntas con palabras interrogativas. Es posible traducir esta palabra “ahora”. Sin embargo, esta traducción no tiene mucho sentido en español. En zapoteco se puede usar esta palabra para que una pregunta suene más natural, como en

¿Tu bdeidy guet becw na?

“¿Quién le dio al perro la tortilla (ahora)?”

¿Bal bxuaz rgub guet na?

“¿Cuántos sacerdotes fuman (ahora)?”

Na en estos casos no hace referencia directamente al tiempo presente de la pregunta — más bien, probablemente se refiere al interés real del hablante por recibir una respuesta a su pregunta. Así que se puede usar aun si el evento al cual la pregunta se refiere sucedió hace mucho tiempo.


Fot Tyop xte Lecsyony Tsëbteby. La iglesia de San Lucas Quiaviní. San Lucas no tiene un párroco permanente y los servicios sólo se llevan a cabo aquí en ciertas ocasiones especiales.

 

Como la palabra interrogativa siempre va al principio de la oración, una pregunta con tu o xi que contiene un verbo reversible a veces se puede traducir de dos formas, así como algunas oraciones con frases nominales focalizadas:

¿Tu btaz mniny?

“¿Quién golpeó al niño?, “¿A quién golpeó el niño?”

¿Xi bguad banua na?

“¿Qué picó el escorpión (ahora)?”, “¿Qué picó al escorpión (ahora)?”

Si el sustantivo que sigue al verbo en una pregunta como ésta tiene sentido siendo el sujeto o el objeto, entonces la palabra interrogativa también se puede interpretar como el sujeto o el objeto. Esta reversibilidad sólo funciona si la palabra después del verbo es un sustantivo, pero no si es un pronombre — ¿puedes imaginarte por qué? Si no puedes, quizás las siguientes preguntas te pueden ayudar:

¿Tu btazu?

“¿A quién golpeaste?”

¿Tu btaz liu?

“¿Quién te golpeó?”

¡Estas preguntas no son reversibles!

 

Si la pregunta con palabra interrogativa es negativa, queity va después de la palabra interrogativa:

¿Tu queity bzhunydi na?

“¿Quién no corrió (ahora)?”

Tarea Tyop xte Lecsyony Tsëbteby.

Part Teiby. Traduce las siguientes preguntas al zapoteco.

a. ¿Quién está barriendo?

b. ¿Qué te dio Cayetano?

c. ¿Cuándo van ustedes (form.) a llegar a Oaxaca?

d. ¿A quién le pegó Chico?

e. ¿A quién le diste el libro?

f. ¿Cómo la asustaron?

g. ¿Cuándo toca el clarinete Ernesto?

h. ¿Por qué no los golpeó Elena?

i. ¿A quién recuerdan las mujeres?

j. ¿Por qué están corriendo ustedes (inf.)?

k. ¿Quién les está enseñando a las niñas el zapoteco?

l. ¿Por qué no hablas bien el español?

m. ¿Quién las abrazó a ellas?

n. ¿Cuánto dinero le pagaste al doctor?

o. ¿Por qué fuma?

Part Tyop. Tres de las preguntas en zapoteco que acabas de escribir tienen otra traducción al español (pues contienen verbos reversibles con sustantivos como el sujeto y el objeto). ¿Cuáles son los significados adicionales de esas preguntas?

§11.3. Verbos con temas perfectivos irregulares

Aquí hay algunas oraciones con los nuevos verbos del Rata Dizh en su tema perfectivo:

Bdezi mniny.

“Abrazó al niño.”

Bdiby Chiecw plad.

“Chico lavó los platos.”

Bdiebrëb ra bistied.

“Cocieron los vestidos.”

Bdixicy doctor.

“El doctor cabeceó.”

Bdizha Bed gai dolr.

“Le pagué cinco dólares a Pedro.”

Bdubën guez.

“Fumamos cigarros.”

Cada uno de los nuevos verbos tiene una base que comienza con g (o gu, que es como se escribe g antes de las vocales e, ë o i). Los temas progresivos de estos verbos, como es de esperarse, comienzan con cag o cagu. Los temas perfectivos de estos verbos, sin embargo, son algo sorprendentes. Empiezan con el prefijo perfectivo regular b-, pero no le sigue la g a este prefijo. Más bien, los temas perfectivos de estos verbos comienzan con bd. Compara los patrones de las formas habituales y perfectivas de los siguientes verbos:

rguez

bdez

rguiby

bdiby

rguieb

bdieb

rguixicy

bdixicy

rguizh

bdizh

rgub

bdub

En cada uno de estos casos, en el tema perfectivo, una d reemplaza la g o gu que antecede a la primera vocal o diptongo del tema habitual. Los nuevos verbos perfectivos con bd funcionan exactamente como los otros verbos que ya aprendiste, en cuanto a su pronunciación. Los patrones vocálicos de los nuevos verbos perfectivos son idénticos a los de los verbos habituales.

 

Normalmente, en zapoteco, la forma perfectiva de un verbo cuya base comienza con una consonante se forma reemplazando la r del tema habitual por una b, mientras la base se mantiene igual, tal como se ve en los siguientes ejemplos (y en todos los verbos que has aprendido hasta ahora):

rdeidy

bdeidy

rzhuny

bzhuny

rguad

bguad

Sin embargo, los verbos que acabas de aprender son irregulares y no siguen este patrón. Es cierto que usan r- en la forma habitual y b- en la perfectiva, pero la base de estos verbos comienza con g (o gu) en la forma habitual (así como en la progresiva) pero con d en la forma perfectiva. Éste no es el patrón normal del zapoteco — podemos decir que estos verbos rg / bd son irregulares. A continuación se presenta un diagrama de cómo funcionan estos VERBOS DE BASE CAMBIANTE:

Construir un tema perfectivo irregular bd a partir de un tema habitual rg
prefijo- base
habitual r- gap “cachetea”
perfectivo b- dap “cacheteó”

Algunos tipos de irregularidades son más comunes que otros. El patrón rg / bd es muy común: es muy probable que la mayoría de los verbos zapotecos cuyo tema habitual comienza con rg or rgu tengan formas perfectivas que comienzan con bd. (Podemos comparar esto con algo similar que pasa en español. Por ejemplo, el patrón regular de conjugación solamente crea cambios al final del verbo, como dejar-dejo, quedar-quedo. Los cambios a otras partes del verbo, tales como empezar-empiezo, pensar-pienso, son irregulares. Sin embargo, este tipo de cambio es tan común que a veces erramos al enfrentar verbos poco comunes, conjugándolos de la forma irregular.)

Tarea Chon Xte Lecsyony Tsëbteby.

Part Teiby. Convierte cada una de las oraciones que escribiste en la Tarea Teiby a una oración que hable acerca del pasado, usando el tema perfectivo del verbo. Lee cada una de tus oraciones en voz alta y tradúcelas al español.

Part Tyop. Ahora, para cada una de las oraciones de la Part Teiby, escribe una pregunta con palabra interrogativa (de tal modo que la respectiva oración sirva de respuesta). Usa diferentes palabras interrogativas. Traduce las preguntas y practica con otro estudiante los nuevos mini diálogos que has escrito.

Ejemplo. Elena lava los platos.

Respuesta (siguiendo las instrucciones para la Tarea Teiby). Rguiby Lia Len plad. (Tarea Chon, Part Teiby). Bdiby Lia Len plad. “Elena lavó los platos.” (Tarea Chon, Part Tyop). ¿Tu bdiby plad? “¿Quién lavó los platos?” o ¿Xi bdiby Lia Len? “¿Qué lavó Elena?”

§11.4. Verbos con temas irrealis irregulares

Los verbos con temas perfectivos irregulares con bd que acabas de aprender también tienen formas inesperadas en la forma irrealis, como se puede ver en las siguientes oraciones:

Quilyën sede cuan fot.

“Vamos a buscar el C.D. y la foto.”

Quiby Bed plad.

“Pedro lavará los platos.”

Cub mes guez.

“El maestro va a fumar un cigarro.”

Quixicya.

“Voy a cabecear.”

Estos verbos irrealis también son irregulares. La mayoría de los verbos cuyas bases comienzan con g (aunque no todos) no usan el prefijo irrealis regular y-, sino que tienen temas irrealis que comienzan con c o qu. (Como ya sabes, las letras c y qu representan el mismo sonido zapoteco — el sonido de la letra c antes de las vocales a, o y u en español.)

 

Si la base de un verbo como éste (después del prefijo habitual r-) comienza con gue, gui, o guë, el tema irrealis comenzará con que, qui, o quë. Si la base de un verbo como éste comienza con gu más una consonante, ga o go, el tema irrealis comenzará con cu, ca o co. Esta ortografía sigue la regla regular del uso de c, qu, g y gu que aprendiste en la Lecsyony Tyop: antes de las vocales a, o y u, escribimos c y g; antes de las vocales i, e y , escribimos qu y gu.

 

A veces las vocales de los verbos irrealis que comienzan con c y qu cambian de forma irregular, tal como hemos visto que sucede con verbos normales irrealis que comienzan con y-: de modo que, por ejemplo, la forma irrealis de “paga”, quizh, se pronuncia con un patrón de vocal PP [quiizh], a pesar de que la forma habitual rguizh tiene un patrón CM [rgui’ihzh].

Como puedes ver, estos verbos de base cambiante no funcionan igual en la forma irrealis y en la perfectiva, pues lo que pasa es que una forma del prefijo irrealis se combina con la base habitual del verbo y produce un tema irrealis en el cual no es posible separar el prefijo de la base.

Tarea Tap Xte Lecsyony Tsëbteby.

Part Teiby. Traduce las siguientes oraciones al zapoteco. Luego lee las oraciones en voz alta.

a. ¿Podrías ser tan amable de buscar la foto?

b. Mañana voy a lavar la camioneta.

c. ¿Quién va a abrazar a los niños?

d. El sacerdote va a bajar la pipa.

e. Mañana vamos a buscar chapulines.

f. ¿Cómo va a lavar la mujer la ropa?

Part Tyop. Escribe una respuesta adecuada usando a “sí” para cada una de las siguientes preguntas acerca del futuro, creando así un pequeño diálogo. Puede que tengas que cambiar el pronombre en la respuesta, tal como se ve en el ejemplo. Si usas el nombre de una persona, reemplázalo con un pronombre en la respuesta, como se ve en el ejemplo. Traduce tu diálogo al español y luego practica el diálogo en zapoteco con otro estudiante.

Ejemplo: ¿Quizhyuad Gyeily tsë pes e? “¿Van ustedes (form.) a pagarle a Miguel diez pesos?” 

Respuesta: A, quizhyën laëng tsë pes. “Sí, le pagaremos diez pesos.”

a. ¿Quinyu Lia Petr e?

b. ¿Quily Jwany cuan Leony ra many e?

c. ¿Quixicy ra bxuaz e?

d. ¿Quizhu myes e?

e. ¿Quieb Lia Da teiby bistied e?

§11.5. Pronombres animales

El zapoteco del valle usa pronombres especiales para referirse a animales. Aquí hay algunos ejemplos:

Caduaxëm.

“Está ladrando.”

Larëm bdyanrëm.

“Les dio hambre (a ellos).”

¿Ytazu larëm e?

“¿Vas a golpearlos?”

Cadinal bag laëm.

“La vaca lo está siguiendo.”

Los sujetos y objetos de estas oraciones se expresan con pronombres que se refieren a animales. Por eso estos pronombres se llaman pronombres ANIMALES (y se abrevian an.).

Los pronombres animales ligados son –ëm [ëhmm] en singular y –rëm [rëhmm] en plural, y los pronombres animales libres son laëm [làa’-ëhmm] en singular y larëm [làa’rëhmm] en plural. Los pronombres ligados se usan como sujetos y los libres se usan como objetos y sujetos focalizados.

 

Los pronombres animales del zapoteco del valle se usan normalmente para referirse a animales tiernos, pequeños o bonitos, y es menos común que se utilicen para referirse a animales adultos o grandes, ya que en estos casos es más probable que los hablantes de zapoteco del valle usen pronombres distales o próximos. Como aprendiste en las Lecsyony Gaz y Lecsyony Ga, los pronombres distales y próximos se usan principalmente para referirse a adultos (aquellos que son del mismo nivel social que el hablante o que son de poca importancia para el hablante) y objetos inanimados. Sin embargo, también se pueden usar para referirse a animales más grandes, o a cualquier animal cuya ubicación con relación al hablante es importante.

 

Los pronombres animales en zapoteco del valle también se usan para referirse a niños.

Mnazëm guet.

“Agarró la tortilla.”

Becw ychiby laëm.

El perro lo asustará.”, “El perro la asustará.”

Bnyityrëm.

“Se perdieron.”

Laëm mnabëm nyis.

Ella pidió agua.”

En estas oraciones el hablante usa los pronombres animales -ëm, -rëm, laëm, y larëm para referirse a niños. Mientras que a veces se usan también los pronombres distales y próximos para referirse a niños, es más común usar pronombres animales para referirse a ellos. (Puedes ver qué piensa tu maestro o maestra respecto a quién se puede referir al usar un pronombre animal, y puedes escuchar conversaciones y observar cómo los hablantes usan estos pronombres. Algunos hablantes usan estos pronombres aun al referirse a adolescentes – o hasta a personas de más edad — pero muchos pensarían que el hacer eso es quizá algo ofensivo.)

 

Si escuchas la palabra mnabëm, puedes oír el cambio normal de la forma independiente [mnààa’b] a la de combinación [mnàa’b]. La mayoría de los temas verbales no sufren cambio alguno en su pronunciación (simplemente el cambio a una forma de combinación) antes del pronombre animal. Sin embargo, un cambio regular ortográfico ocurre cuando le agregas -ëm al tema de un verbo que termina en c. Ya que el pronombre –ëm comienza con , una c al final del tema del verbo precedente se escribe qu cuando ocurre antes de ese verbo:

A ryaquëm.

“Ya está mejor.”

Tarea Gai Xte Lecsyony Tsëbteby.

Las siguientes oraciones contienen frases nominales que se refieren a animales y a niños. Cambia cada oración usando un pronombre animal singular o plural para hacer referencia a estas frases nominales, como en el ejemplo. Práctica leer tanto las oraciones originales como las nuevas en voz alta. Luego traduce las oraciones originales y las nuevas al español.

Ejemplo: Bzhiby zhyet.

Respuesta: Bzyibyëm. “El gato se asustó.” “Se asustó.”

a. Bdeidya liebr mniny.

b. Ra becw rduax.

c. ¿Bguad banua mna e?

d. Canab zhyap bdua.

e. ¡Bcwany bdo!

§11.6. Oraciones que usan rcaz “quiere”

Como ya sabes, el verbo rcaz “quiere” se puede usar con un objeto:

Rcaza teiby becw.

“Quiero un perro.”

Rcaz Lia Len liebr.

“Elena quiere el libro.”

¿Xi rcazu?

“¿Qué quieres?”

Rcaz también se puede usar en una oración con otro verbo:

Rcaza yseidy doctor Dizhsa. 

“Quiero que el doctor aprenda el zapoteco.”

Rcazëng cub buny guez.

“Quiere que la persona fume un cigarro.”

Rcaza quilyu muly.

“Quiero que busques el dinero.”

El segundo verbo en este tipo de oraciones siempre debe estar en irrealis.

 

Las oraciones de arriba muestran el patrón “quiero (que alguien haga algo)”. Este patrón se usa cuando una persona quiere que otra persona haga algo, o sea cuando el segundo verbo (irrealis) tiene un sujeto diferente que el verbo “quiere”, según el patrón siguiente:

Patrón de quiere (que alguien haga algo)”
el sujeto (1) es diferente del sujeto (2) 
rcaz sujeto(1) verbo irrealis sujeto(2) (resto de oración)
Rcaz- a yseidy doctor Dizhsa.
Rcaz- ëng cub buny guez.
Rcaz- a quily -u muly.

El “resto de la oración” puede incluir objetos, el marcador de interrogación e o a veces absolutamente nada.

Tarea Xop Xte Lecsyony Tsëbteby.

Traduce las siguientes oraciones al zapoteco.

a. Chico quiere que la mujer cargue al animal en los brazos.

b. ¿Usted quiere que ellos crucen allá?

c. Quiero que ellos (an.) ladren.

d. Soledad quiere que él les de a ustedes (form.) el dinero.

e. El maestro quiere que los estudiantes hablen bien el zapoetco.

Este mismo patrón se puede usar para expresar “quiere (hacer algo)”, o sea cuando el sujeto del verbo irrealis es el mismo que el sujeto del verbo “quiere”, como en las siguientes oraciones:

Rcaz Jwany ytainy Jwany lat.

“Juan quiere aplastar el bote.”

¿Rcazu ychyezhyu e?

“¿Quieres estornudar?”

Rcazi quilyi caj.

“Quiere buscar la caja.”

El patrón que se ve aquí es el mismo que vimos con el patrón “quiere (que alguien haga algo)”, excepto que los dos sujetos se refieren al mismo individuo:

Patrón 1 de”quiere (hacer algo)”
el sujeto (1) es el mismo que el sujeto (2)
rcaz sujeto(1) verbo irrealis sujeto(2) (resto de oración)
Rcaz- Jwany ytainy Jwany lat.
¿Rcaz- u ychyezhy- u e?
Rcaz- i quily i caj.

Lo que puede parecer algo inesperado al usar el patrón de oraciones que indican “quiere (hacer algo)” es que en español decimos Juan quiere aplastar el bote sin mencionar el nombre de Juan dos veces, y decimos ¿Quieres estornudar? sin usar dos verbos con el sujeto tú. Pero en zapoteco, el patrón para las oraciones que indican “quiere (hacer algo)” es idéntico al patrón de las oraciones que indican “quiere (que alguien haga algo)”.

Tarea Gaz Xte Lecsyony Tsëbteby.

Traduce las siguientes oraciones al zapoteco.

a. ¿Ustedes (inf.) quieren lavar las camisas?

b. Ella quiere coser la falda.

c. La mujer quiere cachetear al citadino.

d. El sacerdote quiere tomar prestados los libros.

e. Los estudiantes quieren cabecear.

Cuando el sujeto de una oración con “quiere” es una frase nominal, se puede usar el segundo patrón de oraciones con “quiere (hacer algo)”, que es más parecido al español. Aquí están algunos ejemplos:

 

Rcaz Jwany ytainy lat.

“Juan quiere aplastar el bote.”

Rcaz mna ychyezhy.

“La mujer quiere estornudar.”

Rcaz ra mes ydeidy ra liebr ra mniny.

“Los maestros quieren darles los libros a los niños.”

Aquí está un diagrama del segundo patrón de oraciones de “quiere (hacer algo)”:

PATRÓN 2 DE “QUIERE (HACER ALGO)”
usado solamente cuando el sujeto es una frase nominal
rcaz sujeto (frase nominal) verbo irrealis (rest of sentence)
Rcaz  Jwany ytainy lat.
Rcaz mna ychyezhy.
Rcaz  ra mes ydeidy ra liebr ra mniny.

Cuando se usa este patrón, no hay sujeto alguno después del verbo irrealis. Solamente se puede usar este patrón si el sujeto es una frase nominal. Nunca se usa cuando el sujeto es un pronombre: cuando el sujeto de “quiere” es un pronombre, siempre es necesario repetir ese pronombre después del verbo irrealis, como se ve en el patrón 1 de “quiere (hacer algo)”.

 

El sujeto de rcaz se puede focalizar:

Jwany rcaz ytainy lat.

Juan quiere aplastar el bote.”

Laëng rcazëng cub buny guez.

Él quiere que la persona fume un cigarro.”

Tarea Xon Xte Lecsyony Tsëbteby.

Part Teiby.Haz nuevas oraciones usando tus respuestas de la Tarea Gaz (c)-(e) al cambiarlas para que sigan el patrón 2 de “quiere (hacer algo)”.

Ejemplo. Rcaz Jwany ytainy Jwany lat.

Respuesta. Rcaz Jwany ytainy lat.

Part Tyop.Haz nuevas oraciones usando tus respuestas de la Part Teiby al cambiarlas para que tengan sujetos focalizados.

Ejemplo. Rcaz Jwany ytainy lat.

Respuesta. Jwany rcaz ytainy lat.

Part Chon. Haz nuevas oraciones usando tus respuestas de la Part Tyop al convertir las frases nominales usadas como sujetos a pronombres. ¡Recuerda que el hacer esto puede también causar otros cambios en tus oraciones!

§11.7. Frases sujeto con pronombres y cuan

Aquí hay algunas oraciones con sujetos plurales que incluyen pronombres y cuan “y”:

Naa cuan Lia Len rcazën quilyën becw.

“Yo y Elena queremos buscar al perro.”

Lia Len cuan naa rcazën quilyën becw.

 “Elena y yo queremos buscar al perro.”

¿Mes cuan yu bdinyyuad liebr e?

“¿El maestro y usted tomaron prestado el libro?”

¿Liu cuan mniny bdyanad e?

“¿Tú y el niño tuvieron hambre?”

Cada una de estas oraciones tienen un sujeto que se refiere a más de un individuo (es decir, un sujeto plural) y que se expresa con una frase que incluye cuan entre los dos elementos del sujeto, uno de los cuales es un pronombre. Por ejemplo, el sujeto de la primera oración es naa cuan Lia Len “yo y Elena”. (En español ya sabemos que es de buena educación empezar nombrando a la otra persona y decir Elena y yo, pero esto no es igual en zapoteco — cualquier orden es aceptable.)

 

Ahora, fíjate en los verbos de las oraciones de arriba. La primera oración incluye el pronombre ligado -ën “nosotros” y las dos siguientes incluyen los pronombres -ad y -yuad. Si analizas esto, te darás cuenta que “Elena y yo” corresponde a “nosotros”, “tú y el niño” corresponde a “ustedes”, y así sucesivamente. Un resumen de todo esto se encuentra en el siguiente cuadro:

Table 11.1. Verbos que se usan con diferentes tipos de sujetos con “y” 
Si la frase sujeto con cuan contiene entonces el verbo debe incluir el pronombre ligado
naa “yo” ën (para obtener el sujeto “nosotros”)
liu “tú” ad (para obtener el sujeto “ustedes (inf.)”)
yu “usted” yuad (para obtener el sujeto “ustedes (form.)”)

Finalmente, si te fijas en la posición de los sujetos que contienen “y” en los ejemplos al principio de esta sección, notarás que estos sujetos se encuentran al principio de la oración. A diferencia de lo que pasa regularmente en zapoteco, que el sujeto antes del verbo tiene un significado enfático (focalizado), un sujeto con “y” casi siempre se encuentra antes del verbo, sobre todo si contiene también un pronombre, como los que viste en esta sección. Probablemente es buena idea poner los sujetos que contienen “y”, como estos, antes del verbo, en la posición de foco, en la mayoría de las oraciones.

Tarea Ga Xte Lecsyony Tsëbteby.

Practica oraciones con sujetos que contienen “y” al traducir las siguientes oraciones al zapoteco.

a. Elena y yo acostamos a los bebés ayer.

b. Tú y los niños le van a regresar dinero al Señor Pedro.

c. Usted y el maestro pagaron la cuenta.

d. El doctor y usted van a aprender zapoteco.

e. El venado y tú están corriendo.

f. Yo y la niña picamos al cuervo con un palo ayer.

§11.8. Verbos en el Rata Ra Dizh

Es probable que ya hayas usado el vocabulario al final de este libro (el Rata Ra Dizh), y entonces quizá te has fijado que el vocabulario contiene mucha información acerca de verbos. Las entradas para los verbos que has aprendido en esta lección están abajo: 

bdap [bdàa’p] perf. de rgap

bdez [bdèe’ez] perf. de rguez

bdiby [bdìi’by] perf. de rguiby

bdieb [bdìeb] perf. de rguieb

bdily [bdìi’lly / bdìi’illy] perf. de rguily

bdiny [bdìi’iny] perf. de rguiny “toma prestado”

bdix [bdìi’x] perf. de rguix

bdixicy [bdixi’ihcy] perf. de rguixicy

bdizh [bdi’ihzh] perf. de rguizh

bdub [bdùùu’b] perf. de rgub

cap [càa’p] irr. de rgap

cub [cùùu’b] irr. de rgub

quez [quèe’ez] irr. de rguez

quiby [quìi’by] irr. de rguiby

quieb [quìeb] irr. de rguieb

quily [quìi’lly / quìi’illy] irr. de rguily

quiny [quìi’iny] irr. de rguiny “toma prestado”

quix [quìi’x] irr. de rguix

quixicy [quixi’cy] irr. de rguixicy

quizh [quiizh] irr. de rguizh

rgap [rgàa’p] cachetea § perf. bdap; irr. cap

rgub [rgùùu’b] 1. mama ; 2. fuma (cigarros, tabaco, una pipa) § perf. bdub; irr. cub [cu’ùu’b]

rguez [rguèe’ez] 1. abraza; 2. carga (algo o a alguien) en brazos § perf. bdez; irr. quez

rguiby [rguìi’by] lava § perf. bdiby; irr. quiby

rguieb [rguìeb] 1. cose; 2. cose (algo) § perf. bdieb; irr. quieb

rguily [rguìi’lly / rguìi’illy] busca § perf. bdily; irr. quily

rguiny [rguìi’iny] 1. toma prestado; 2. pide la mano de (una joven) en matrimonio (durante las negociaciones esponsales) § perf. bdiny; irr. quiny

rguix [rguìi’x] pone, acuesta (un objeto largo) § perf. bdix; irr. quix

rguixicy [rguixi’ihcy] cabecea § perf. bdixicy; irr. quixicy [quixi’ihcy]

rguizh [rgui’ihzh] ] 1. le paga (a una persona), paga (una cuenta, un monto); devuelve, reembolsa (a alguien; un monto); 2. le paga (a alguien) (un monto); 3. paga por (algo): especialmente, paga (una misa) § perf. bdizh; irr. quizh [quiizh]

Las entradas principales de los verbos al final del vocabulario (aquellas que contienen definiciones e información adicional) son los temas habituales. Estas entradas principales contienen listas de todas las formas irregulares de los verbos, así como información adicional. Cada una de las formas irregulares también se encuentra en entradas distintas con una REFERENCIA CRUZADA a la entrada principal. Se da la pronunciación de cada entrada principal, así como la pronunciación de cualquier forma irregular que tenga un patrón vocálico diferente al de la forma de la entrada principal. Las entradas que son referencias cruzadas por lo general no incluyen traducciones, aunque si hay dos palabras en el Rata Ra Dizh que se escriben igual, cada entrada siempre incluirá una traducción. Recuerda que existe una lista de abreviaturas al final de este libro. 

Tarea Tsë Xte Lecsyony Tsëbteby.

Traduce las siguientes oraciones al español. ¡Algunas oraciones pueden tener más de un significado!

a. Naa cuan Rony cubën guez.

b. ¿Bal bistied bdiby ra mna?

c. Jwany bdizh Chiecw.

d. Cagueza bdo.

e. ¿Rcazu quiby Bed ra plad e?

f. ¿Blac quizh bxuaz doctor?

g. Uas bgub autobuas gasolyen.

h. ¿Xi ni bdixicyrëng na?

i. Bdizha Lia Len.

j. ¿Xa mod quixu bdo?

Prefijos y Terminaciones

ëm [ëhmm] él, ella (pronombre animal ligado)

rëm [rëhmm] ellos, ellas (pronombre animal ligado)

Abreviaturas

an. animal

Nota comparativa. Como ya aprendiste, una de las áreas gramaticales de mayor variación entre los idiomas zapotecos del valle es el uso de los pronombres. Los hablantes del zapoteco notan y hablan acerca de estas diferencias. Sin embargo, en la mayoría de los casos, esto no causa serios problemas de comunicación. No todos estos idiomas usan los pronombres animales tal como se usan en este libro. Es más, en la mayoría de estos idiomas, los pronombres animales se usan solamente con referencia a animales. Esto ayuda a entender el término “pronombre animal”, el cual puede parecer menos apropiado para la variedad del idioma que aquí se presenta, ya que los pronombres animales se pueden usar también al referirse a niños.

La versión final de este libro incluirá una tabla comparativa de los diferentes pronombres usados en varios idiomas zapotecos del valle. Si conoces a hablantes de otras variedades de zapoteco del valle, aprenderás otros sistemas de pronombres.

Par gac buny dibertier! Encuentra las siguientes palabras en zapoteco en el Gal Rguily Dizh de abajo.

abraza acuesta animal busca cabecea
cachetea camisa cigarro cose cuenta
cuervo devuelve (dinero) dólar falda fuma
gallina gasolina lava misa peso
toma prestado venado vestido

Licencia

Icono de Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional

Cali Chiu: un curso de zapoteco del valle Copyright © por Pamela Munro; Brook Danielle Lillehaugen; Felipe H. Lopez; Olivia V. Martínez; Brynn Paul; y Lillian Leibovich se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional, excepto cuando se especifiquen otros términos.

Comparte este libro