2. Lecsyony Tyop. Escribir el zapoteco del valle

Esta lección presenta el zapoteco del valle escrito. Empieza con la historia de la escritura zapoteca (sección §2.1), explica cómo aprender un nuevo sistema ortográfico (sección §2.2), y presenta las vocales y consonantes del zapoteco (secciones §2.32.4). La sección §2.5 presenta la vocal ë y la sección §2.6 los diptongos. La sección §2.7 añade algunos conceptos importantes sobre la escritura y la pronunciación, la sección §2.8 presenta el orden alfabético del zapoteco y la sección §2.9 presenta un cuadro de referencia.

 


Lecsyony Tyop, Foto 1. Un título primordial del periodo colonial colgado
en el municipio de San Lucas Quiaviní. (Foto por Felicia Lee.)

§2.1 Una breve historia de la escritura zapoteca

No existe un sistema tradicional de escritura alfabética para ninguna lengua zapoteca. Mucho antes de la colonización española en México en el siglo XVI, la gente zapoteca hacía algunas representaciones pictográficas (Foto 2), las cuales nadie entiende hoy en día. Entre los primeros ejemplos de los documentos escritos por los zapotecos se incluyen títulos primordiales como se puede observar en la Foto 1. Se han desarrollado sistemas de escritura para muchas lenguas zapotecas, tanto durante el periodo colonial como en años recientes, pero la mayoría de los hablantes de zapoteco no escriben en su lengua. En esta lección, presentaremos la ortografía (sistema de escritura) del zapoteco del valle que se usa en este libro.


Lecsyony Tyop, Foto 2. Monte Albán, Stelae 12 y 13; Lápida de Bazán (c. 500 A.C.-250 D.C.) (www.ancientscripts.com).

 

El zapoteco del valle es en realidad la variedad zapoteca con la tradición más antigua de escritura alfabética: el sacerdote misionero español Fray Juan de Córdova produjo una gramática (Arte en lengua zapoteca) y un diccionario del zapoteco del valle que fue publicado por primera vez en 1578. El sistema que usamos aquí se deriva directamente del sistema de Córdova.

 

Sin embargo, ha habido cambios en el zapoteco del valle desde el siglo XVI, así que hoy en día la mayoría de las palabras se ven muy diferente. El cuadro de abajo exhibe algunas comparaciones entre palabras escritas por Córdova y palabras del zapoteco del valle actual. Las palabras se presentan en tres columnas (más otra con la traducción al español). La primera columna presenta la ortografía usada en el diccionario de Córdova del zapoteco del valle colonial del siglo XVI. (Córdova frecuentemente escribía la misma palabra de varias formas en diferentes lugares del diccionario; las presentadas aquí son solamente ejemplos.) La segunda columna presenta las palabras del zapoteco del valle actual en el sistema de escritura que usaremos en este curso. La tercera columna es la GUÍA DE PRONUNCIACIÓN, que indica la pronunciación de las palabras escritas del zapoteco del valle. Tu maestro o maestra pronunciará cada palabra. (Las guías de pronunciación se explican a partir de la tercera lección de este libro, Lecsyony Chon.)

Córdova (siglo XV1) zapoteco del valle actual pronunciación significado en español
càa ga [gààa’] “nueve”
chij tsë [tsêë’] “diez”
chij zhi [zh:ih] “día”
máni many [ma’any] “animal”
ñaa na [nnaàa’] “mano”
nagàce ngas [nga’as] “negro”
naxiñàa xnia [xniaa] “rojo”
pèco becw [bèe’cw] “perro”
péo beu [be’èu] “mes”
pij bi [bihih] “aire”
pizàa bzya [bzyààa’] “frijol”
quie gyia [gyììa’] “flor”
tícha dizh [dìi’zh] “palabra”
xàna zhan [zh:ààa’n] “abajo de”
yòho yu [yu’uh] “casa”

Lecsyony Tyop, Video 1. (Con Ana López Curiel.)

 

Conforme vayas viendo los ejemplos, podrás ver que la diferencia principal entre las palabras del zapoteco del siglo XVI y las del actual es que muchas de las palabras actuales han perdido letras vocálicas (a, e, i, o, u) que estaban presentes en las palabras coloniales (por ejemplo, compara la palabra de Córdova ticha “palabra” con la moderna dizh, o nagàce “negro” con ngas, la cual ha perdido dos de sus vocales, la primera y la tercera). Hay también otras diferencias referentes a las vocales. Por ejemplo, Córdova frecuentemente escribía vocales dobles (por ejemplo, ñaa “mano”) o con ACENTOS (marcas escritas sobre una letra vocal, como en pèco “perro” y máni “animal”). En nuestro sistema actual, generalmente no usamos ninguna vocal doble o con acento (excepto dos puntos sobre la letra ë, que se usan en palabras como tsë “diez”). Nadie en realidad sabe exactamente qué quería mostrar Córdova con las vocales dobles o las acentuadas, ya que no tenemos ninguna grabación de audio del zapoteco del siglo XVI. Sin embargo, Córdova probablemente utilizaba este sistema de escritura con el propósito de registrar diferentes tipos de vocales como aquellas que se mostrarán en la guía de pronunciación.

 

También hay diferencias en la manera en que Córdova escribía las consonantes. Por alguna razón, Córdova escribía con poca frecuencia las letras b, d, y g. Así, puedes ver que la c en càa “nueve” corresponde al sonido de la g del zapoteco actual, mientras que la c en pèco “perro” corresponde al sonido de la c actual. Los expertos que han estudiado la ortografía de Córdova no entienden completamente lo que esto significa. Tal vez el zapoteco del valle del siglo XVI tenía menos b’s, d’s, y g’s que la lengua moderna, o tal vez Córdova no oía claramente las cosas. Cualquiera que sea la respuesta, está claro que la pronunciación del zapoteco del valle ha cambiado mucho en 400 años.

 

Desde los tiempos de Córdova, la gente ha usado varias maneras de escribir el zapoteco del valle. El Nuevo Testamento ha sido traducido a la variante del zapoteco de San Juan Guelavía, usando un sistema. Otra manera más complicada de escribir el zapoteco (similar a las guías de pronunciación de este libro) se utiliza en el diccionario del zapoteco de San Lucas Quiaviní. Algunos hablantes a menudo escriben palabras zapotecas tal como las escuchan, como se ve en los letreros de la foto 3 de abajo y la foto 2 de Lecsyony Chon. La ortografía presentada en este libro es un sistema nuevo y simplificado.


Lecsyony Tyop, Foto 3. Un bicitaxi o cali chiu, en Tlacolula. El letrero de atrás dice “Transporte Ecológico: Cali Cheu (¿A Dónde Vas?)”.  Este letrero fue escrito usando un sistema de escritura distinto al que se usa en este libro. 
Foto de Ted Jones.

§2.2 Aprendiendo una nueva ortografía

Como todas las lenguas, el zapoteco del valle tiene ambos tipos de sonidos, tanto sonidos vocálicos como sonidos consonánticos. Los sonidos de las VOCALES se hacen con la boca abierta, con una constante corriente de aire que sale sin obstrucción alguna. Los sonidos de las CONSONANTES se hacen con una corriente de aire que viene de los pulmones interrumpida en un cierto punto por contacto o constricción entre la lengua y alguna otra parte de la boca, entre los dos labios, o entre otros órganos del habla. La mayor parte de los sonidos de zapoteco del valle se escriben con letras que se usan casi de la misma manera en el español (o en el inglés). Sin embargo, algunos sonidos del zapoteco no se encuentran ni en el español ni en el inglés, y verás que algunas de las letras se usan de manera inesperada.

 

Cuando uno está aprendiendo a leer y escribir una nueva lengua, es importante recordar que las reglas de pronunciación que aplican para una lengua no necesariamente aplican para otras. ¿Has escuchado angloparlantes que pronuncian la palabra del español pollo de manera que rima con la palabra solo? Si hablas inglés, sabes que hay hispanohablantes que pronuncian las palabras en inglés beat y bit de la misma manera. Estos “errores” ocurren porque los hablantes asumen que las reglas de la escritura y la pronunciación de una lengua funcionan para la otra lengua, lo cual no es necesariamente cierto. Para aprender a leer el zapoteco del valle, necesitarás hacer a un lado algunas de las cosas que has aprendido sobre el español, el inglés o cualquier otra lengua que conozcas, ya que el zapoteco del valle es una lengua diferente, con sus propios sonidos y reglas de pronunciación.

 

La diferencia principal entre el sistema de escritura del zapoteco y el del español o del inglés es que nuestro sistema de escritura del zapoteco del valle es completamente regular.

 

Como probablemente sabes, la ortografía del inglés es muy irregular. Los sonidos del inglés — especialmente las vocales — frecuentemente se escriben en más de una manera (por ejemplo, las palabras way, weigh, raid, y rate contienen todas el sonido de la misma vocal); de la misma forma, ciertas letras o combinaciones de letras a menudo representan más de un sonido en inglés (por ejemplo, ough en cough, through, rough, y though representa cuatro diferentes sonidos vocales). La manera de escribir las palabras del inglés necesita memorizarse — no siempre es posible saber cómo pronunciar una palabra desconocida en base a la manera en que se escribe, ni saber cómo escribir una palabra desconocida en base a su pronunciación.

 

La ortografía del español es más regular que la del inglés, pues casi siempre se puede saber cómo se pronuncia una palabra en base a cómo está escrita. Sin embargo, frecuentemente hay problemas para escribir una palabra desconocida, ya que hay algunas letras y combinaciones de letras que representan un mismo sonido, y existe una letra, x, que puede pronunciarse de varias maneras. Así, las personas que hablan el español de México o Norteamérica pronuncian la ll y la y de la misma manera, y por eso pueden no estar seguros de cómo escribir algunas palabras pronunciadas con el sonido de y. El mismo tipo de confusión surge entre la s, la z y la c, y entre la g y la j, y los hablantes frecuentemente están desconcertados sobre dónde usar la letra h.

 

Una vez que aprendas las reglas de escritura para el zapoteco del valle, podrás escribir casi cualquier palabra nueva que oigas.

 

Aprender a usar la guía de pronunciación es un poco más complicado, pero también es bastante regular. Una vez que entiendas las reglas, podrás pronunciar cualquier palabra nueva siguiendo la guía de pronunciación. (Para más información sobre las guías de pronunciación, véase Lecsyony Chon y Lecsyony Tap.)

 

En la presentación de los sonidos del zapoteco abajo, haremos comparaciones con los sonidos del español y del inglés, ya que el zapoteco tiene algunos sonidos similares a los de ambas lenguas. Sin embargo, no existen dos lenguas que tengan exactamente las mismas pronunciaciones aún para sonidos que se escriben igual: ningún sonido zapoteco es exactamente como un sonido del español ni del inglés (así como ningún sonido del español o del inglés suena exactamente como algún sonido del zapoteco). Las comparaciones que aquí presentamos se dan solamente para ayudarte a entender los sonidos de los que estamos hablando.

 

Conforme se va presentando cada sonido zapoteco durante esta lección, escucha cuidadosamente la pronunciación de tu maestro y trata de imitar los nuevos sonidos de manera exacta. Cada hablante de una lengua pronuncia las palabras de una forma un poco diferente a como la pronuncia cualquier otro hablante de esa lengua. Ninguna de las diferentes pronunciaciones usadas por diferentes hablantes del zapoteco es más “correcta” que las demás. En esta lección, mencionaremos algunas maneras en que los hablantes difieren en su pronunciación, pero no hablaremos de todas. Tu maestro tal vez use una pronunciación diferente a la que se presenta en la lección. Esto no quiere decir que la pronunciación sea equivocada, sólo que su pronunciación es un poco diferente a la de las personas que nos ayudaron a preparar estas lecciones.

§2.3. Los sonidos vocálicos del zapoteco del valle

Cinco de los sonidos básicos vocálicos del zapoteco del valle se pronuncian igual que los sonidos de las cinco vocales del español: a como en amor, e como en eso, i como en iguana, o como en hola, y u como en uva. (Hay un sexto sonido vocálico en el zapoteco del valle, el cual se presenta en la sección §2.5.)

 

Aquí se presentan algunos ejemplos que contienen cada uno de estos sonidos vocálicos. Escribimos las palabras zapotecas en negrita con la traducción entre comillas. La guía de pronunciación para cada una está escrita entre corchetes [ ], como en las secciones de pronunciación de la mayoría de los diccionarios en inglés. Después de la siguiente tabla se encuentra un video en el cual puedes oír la pronunciación de cada una de estas palabras. (Estos ejemplos usan letras que representan consonantes que tiene más o menos la misma pronunciación que las consonantes en el español. Para más información sobre la pronunciación de estas consonantes, véase la sección 2.4.)

vocal palabra zapoteca traducción al español pronunciación
a syuda “ciudad” [syudaa]
e cafe “café” [cafee]
i wi “guayaba” [wii]
o mon “muñeca” [moon]
u zu “está parado” [zuu]

Lecsyony Tyop, Video 2. Cinco de los sonidos básicos vocálicos. (Con Ana López Curiel.)

 

Los cinco ejemplos de arriba muestran cosas adicionales sobre el zapoteco. Primero, algunos son palabras prestadas del español al zapoteco. Hay muchos préstamos del español en el zapoteco. Las palabras zapotecas como syuda, cafe, y mon son muy similares a las del español ciudad, café, y mona, que los hablantes han tomado prestadas. Pero hay muchos otros préstamos que se han incorporado desde hace tanto tiempo que han cambiado considerablemente tanto en su pronunciación como en su significado, que a veces ya no se reconocen como préstamos. Tal vez puedas divertirte tratando de identificar cuáles palabras provienen del español, pero en general no discutiremos. (Claro que la mayor parte de las palabras zapotecas no provienen del español. Los ejemplos de arriba se escogieron simplemente por los sonidos que tienen.)

 

Una SÍLABA es una unidad rítmica de una palabra. Las palabras el, un, en, y pan del español tienen una sílaba cada una, mientras que libro y perro tienen dos sílabas, y sílaba tiene tres. (Trata de ver si puedes identificar el número de sílabas en algunas palabras más del español. Palabras como Oaxaca — que contiene cuatro vocales, pero tres sílabas — muestran que el número de sílabas no necesariamente coincide con el número de vocales en una palabra.) Las palabras zapotecas syuda y cafe tienen cada una dos sílabas, mientras que wi, mon y zu tienen una sílaba cada una. Hay dos tipos de sílabas en las palabras zapotecas, sílabas SIMPLES (contienen solamente una vocal, como en todas estas palabras) y sílabas diptongas (que contienen más de una vocal — aprenderás más sobre esto en la sección §2.6).

 

La pronunciación de las vocales del zapoteco es complicada. Como en el inglés, hay grupos de palabras que se escriben igual pero se pronuncian diferente. Aprenderás la pronunciación correcta de muchas palabras simplemente imitando a tu maestro, pero la guía de pronunciación siempre estará disponible para ayudarte a pronunciar palabras desconocidas.

 

Si te fijas en la columna de la guía de pronunciación arriba, verás que cada palabra está escrita con una vocal doble en la última sílaba. (En todas las palabras, excepto mon, la vocal doble es FINAL — ocurre al final de la palabra). La guía de pronunciación para una sílaba zapoteca puede tener desde una hasta tres vocales. He aquí un ejemplo: si piensas en el tiempo que toma en decir la vocal de cada sílaba, la segúnda vocal suena más larga. Ahora, si ves la guía de pronunciación, la vocal de la segunda sílaba se escribe con dos e, mientras que la vocal de la primera sílaba se escribe con sólo una a. Esto es porque la segunda sílaba es más larga. Puedes ver esto en el video que se encuentra a continuación.

Lecsyony Tyop, Video 3. (Con Ana López Curiel.)

 

Hay muchas diferentes formas de pronunciar vocales en zapoteco, y éstas se explicarán con sus guías de pronunciación más a fondo en Lecsyony Chon. Sin embargo, para simplificar las cosas todas las palabras usadas para presentar los sonidos de las consonantes en la siguiente sección tendrán este mismo tipo de pronunciación de vocales que ya has visto en esta lección.

 

Otra cosa que hay que aprender sobre la pronunciación de las vocales del zapoteco del valle es que algunos hablantes pronuncian ciertas palabras con diferentes vocales. Siempre trata de pronunciar las palabras de la misma manera que las pronuncia tu maestro y escribirlas según su pronunciación, aunque sea diferente de cómo están escritas en este libro.

§2.4. Los sonidos consonánticos del zapoteco del valle

§2.4.1. Sonidos que son similares al español y al inglés. Muchos sonidos consonánticos zapotecos se pronuncian de manera muy parecida a los sonidos correspondientes tanto del español como del inglés. Algunos de estos sonidos son ch, f, l, m, n, p, s y t. Ch es una COMBINACIÓN DE LETRAS (una secuencia de dos letras) que representa un solo sonido. Hay muchas de estas combinaciones en el zapoteco, así como en el español y el inglés.

 

Aquí hay algunos ejemplos de palabras que contienen estos sonidos similares. Las puedes oír en el video que se encuentra después de la lista.

consonante palabra zapoteca traducción al español pronunciación
ch Chan “Feliciano” [Chaan]
f cafe “café” [cafee]
l lechu “lechuga” [lechuu]
m mon “muñeca” [moon]
n canel “canela” [caneel]
p plati “platillos” [platii]
s solisitu “solicitud” [solisituu]
t Tan “Cayetano” [Taan]

Lecsyony Tyop, Video 4. (Con Ana López Curiel.)

 

(Dos de las palabras en la lista son nombres. Se incluye información sobre nombres zapotecos y cómo usarlos en la sección S-2.)

 

Otro sonido del zapoteco que se pronuncia como en español y en inglés es la c. La c zapoteca siempre tiene el mismo sonido que la c en casa, o cualquier palabra en español en donde la c esté antes de las vocales a, o y u, el cual es un sonido similar al de la k del inglés. Aquí hay un ejemplo en zapoteco que se puede escuchar en el video que le sigue:

c

capi

“capilla”

[capii]

Lecsyony Tyop, Video 5. (Con Ana López Curiel.)

 

La c zapoteca nunca se pronuncia como la c en español en la palabra cine.

 

§2.4.2. Sonidos que son más similares al español. La mayor parte de los demás sonidos consonánticos zapotecos se pronuncian de la misma manera como algún sonido en español o algún sonido en inglés. Los sonidos zapotecos b, d y g, por ejemplo, se parecen a los sonidos b, d y g del español. Aquí hay algunos ejemplos que puedes escuchar en el siguiente video. Como es más fácil aprender estas pronunciaciones imitándolas, trata de pronunciarlas tú mismo:

b

Bed

“Pedro”

[Beed]

d

dad

“dado”

[daad]

g

gan

“ganancia”

[gaan]

Lecsyony Tyop, Video 6. (Con Ana López Curiel.)

 

La j zapoteca también se pronuncia casi igual que en el español. Aquí hay un ejemplo que puedes escuchar en el siguiente video:

j

jug

“jugo”

[juug]

Lecsyony Tyop, Video 7. (Con Ana López Curiel.)

 

Como en el español, el zapoteco tiene dos sonidos r, la r y la rr. Estos se pronuncian casi de la misma manera en el zapoteco y en el español, como en las palabras pero y perro. Aquí hay algunos ejemplos que te permitirán comparar los sonidos de la r y la rr. De nuevo, puedes escuchar estos ejemplos en el siguiente video:

r

ri

“están ahí”

[rii]

r

ra

“todos”

[raa]

rr

rran

“rana”

[rraan]

rr

rrelo

“reloj”

[rreloo]

Lecsyony Tyop, Video 8. (Con Ana López Curiel.)

 

(Es importante recordar que la r zapoteca sencilla (“r suave”) como en las palabras ri o ra siempre tiene el sonido de la r en el español como en la palabra pero. A pesar que en el español las palabras que comienzan con r, como rana (fuente del zapoteco rran) son escritas con solamente una r, son pronunciadas con el sonido de la doble rr (“r fuerte”). Las palabras zapotecas que comienzan con r en lugar de rr, como ri y ra, no se pronuncian como el sonido rr de la palabra rana.

 

Tal vez pienses que la rr es una combinación de letras representando un solo sonido, exactamente como la ch o la zh, pero esto no es completamente cierto. La rr proviene de un solo sonido en español en palabras prestadas del español, como los ejemplos de arriba. Sin embargo, cuando la rr ocurre en una palabra zapoteca que no es prestada del español, es una secuencia de dos sonidos, una r seguida por una segunda r (encontrarás algunos ejemplos en Lecsyony Tap). Ya que parece representar un solo sonido en muchas palabras, alfabetizamos la rr independientemente de la r, pero a menudo es mejor pensarla como un caso especial de dos sonidos.

 

(Ver la sección §2.4.4 para más información sobre la pronunciación de la r zapoteca antes de otra consonante.)

 

§2.4.3. Sonidos que son más similares al inglés. Otros sonidos son más como los del inglés que los del español. El sonido de la z zapoteca es casi como el sonido de la z en inglés (como en zoo “zoológico”), pero no como la z en español como en zona, la cual se pronuncia con el sonido s. Aquí hay un ejemplo que puedes escuchar en el siguiente video:

z

zu

“está parado”

[zuu]

Lecsyony Tyop, Video 9. (Con Ana López Curiel.)

 

La combinación de letras zh en zapoteco representa un sonido que se usa en el inglés, pero no se escribe consistentemente de la misma manera. Es similar al sonido de la s en la palabra pleasure “placer” en inglés. He aquí un ejemplo que puedes escuchar en el siguiente video:

zh

zhar

“florero”

[zhaar]

Lecsyony Tyop, Video 10. (Con Ana López Curiel.)

 

(Algunos hispanohablantes latinoamericanos usan casi el mismo sonido cuando pronuncian las letras y como en yo y ll como en llave. Otros hispanohablantes, sin embargo, nunca usan el sonido zh en tales palabras.)

 

La w es una letra que no se usa mucho en el español. La w zapoteca se pronuncia casi como las letras hu en huarache o como la letra w en inglés (por ejemplo, we “nosotros”). Aquí hay un ejemplo que puedes escuchar en el siguiente video:

w

wi

“guayaba”

[wii]

Lecsyony Tyop, Video 11. (Con Ana López Curiel.)

 

(Para más información acerca de la pronunciación de la w zapoteca, véase la sección §2.4.5.)

 

La y zapoteca se pronuncia como la y en inglés (como en you “tu”). Muchos hispanohablantes usan el mismo sonido en palabras como yo. He aquí un ejemplo de la y zapoteca que puedes escuchar en el siguiente video:

y

yug

“yugo”

[yuug]

Lecsyony Tyop, Video 12. (Con Ana López Curiel.)

 

(Como mencionamos anteriormente, algunos hispanohablantes pronuncian la letra y con el sonido de la zh zapoteca, como la s en la palabra pleasure en inglés. Esta pronunciación de la letra y no se usa en el zapoteco del valle.)

 

La y zapoteca se usa frecuentemente en combinación con otras consonantes, ya sea antes de una vocal o al final de una palabra. Aquí hay dos ejemplos de palabras con la y zapoteca que puedes escuchar en el siguiente video:

y

syuda

“ciudad”

[syudaa]

y

rmudy

“medicina”

[rmuudy]

Lecsyony Tyop, Video 13. (Con Ana López Curiel.)

 

La y final en palabras zapotecas como rmudy se pronuncia diferente de la y al final de una palabra en español como en Aracely. La y final zapoteca suaviza el sonido de la consonante final que le precede. (Puedes oír el sonido de esta y más claramente cuando añades algo al final de una palabra que termina con una y, como verás más adelante en esta lección.) A veces, también escucharás algo como otro sonido de y antes de la consonante que precede a la y al final de una palabra.

 

Casi a cualquier consonante zapoteca le puede ir antes de la y al final de una palabra. La letra n más la y en zapoteco juntas suenan muy similar a la letra ñ en español como en baño. He aquí un ejemplo que puedes escuchar en el siguiente video:

y

Jwany

“Juan”

[Jwaany]

Lecsyony Tyop, Video 14. (Con Ana López Curiel.)

 

Las palabras syuda y rmudy muestran algo sorprendente sobre el zapoteco — ¡la palabra zapoteca puede empezar con una secuencia de consonantes (y letras) que nunca podrían iniciar una palabra en el español! Escucha cuidadosamente la pronunciación de tu maestro de tales palabras.

 

La letra x zapoteca representa un sonido similar a la x en mexica y al sonido que generalmente se escribe con la combinación de letras sh en inglés (como en ship “barco”). (La x zapoteca nunca se pronuncia como la x en México o la x en éxito.) Aquí hay un ejemplo que puedes escuchar en el siguiente video:

x

xman

“semana”

[xmaan]

Lecsyony Tyop, Video 15. (Con Ana López Curiel.)

 

§2.4.4. Dos reglas especiales de ortografía. Al igual que en el español, el sonido de la g zapoteca se escribe como la combinación de letras gu cuando está antes de la e o la i. Aquí hay un ejemplo que puedes escuchar en el siguiente video:

gu

rgui

“se pone agrio”

[rguii]

Lecsyony Tyop, Video 16. (Con Geraldina López Curiel.)

 

La letra zapoteca g nunca se escribe antes de la e o la i. (Puedes pensar que r al inicio del rgui suene diferente que la r al principio de rmudy, o que los sonidos de estas r suenen diferente de una instancia a otra. Antes de otra consonante, la r zapoteca del valle puede tener el mismo sonido que la rr zapoteca, o de vez en cuando, un sonido más parecido al de la r del inglés, como en una palabra como writer “escritor”.)

 

La combinación de letras qu zapoteca se usa en lugar de la c antes de los sonidos e o i. Aquí hay un ejemplo que puedes escuchar en el siguiente video:

qu

quizh

“pagará”

[quiizh]

Lecsyony Tyop, Video 17. (Con Geraldina López Curiel.)

 

Qu representa exactamente el mismo sonido que la c, pero esta letra no se usa antes de la e o la i, igual que en español.

 

Estas dos ortografías del zapoteco del valle siguen las reglas que se usan regularmente en español.  Las combinaciones gu y qu también se usan antes de la vocal ë, como aprenderás en la sección §2.5.

 

§2.4.5 Dos pronunciaciones especiales. La w y la y zapoteca se pronuncian de una manera inesperada cuando aparecen al inicio de un palabra antes de una consonante. En estas palabras, la w suena muy similar al sonido de la u zapoteca, y la y suena muy similar a la i zapoteca. Aquí hay dos palabras que puedes escuchar en el siguiente video:

w

wzhyar

“cuchara”

[wzhyaar]

y

yzhi

“mañana”

[yzhii]

Lecsyony Tyop, Video 18. (Con Geraldina López Curiel.)

 

§2.4.6 Dos combinaciones más de letras. Hay dos combinaciones más de letras zapotecas que representan sonidos que también ocurren en el español y el inglés.

 

La combinación de letras ng puede pronunciarse de dos maneras en el zapoteco. Al inicio de una palabra o en medio de una palabra se pronuncia similar a la ng del español como en mango o la ng del inglés como en finger “dedo”. Aquí hay un ejemplo que puedes escuchar en el siguiente video:

ng

ngui

“agrio”

[nguii]

Lecsyony Tyop, Video 19. (Con Geraldina López Curiel.)

 

Esto resulta muy parecido a la secuencia del sonido de la n seguido por el sonido de la g.

 

Al final de una palabra, la ng puede pronunciarse de la misma manera que una ng que viene al inicio de una palabra, o puede pronunciarse sin la parte g de este sonido, similar al sonido ng en la palabra del inglés singer “cantante”. (Esta segunda pronunciación de ng, la pronunciación al final de una palabra, generalmente no la usan los hispanohablantes, a pesar de que la usan algunos para el sonido de la n al final de una palabra como jardín, como en la pronunciación del español de Oaxaca.) Un ejemplo de la ng al final de una palabra se presentará en la próxima sección.

 

La combinación de letras ts representa una secuencia del sonido t seguido por el sonido s, aproximadamente como en la palabra en inglés cats “gatos”. La misma secuencia del sonido frecuentemente se escribetz en español, como en el nombre Maritza. La diferencia entre el inglés y el español, por un lado, y el zapoteco, por otro lado, sin embargo, es que la ts zapoteca es una combinación de letras que representa un sólo sonido (aproximadamente como ch), mientras que la t+s en inglés y la t+z en español son dos sonidos distintos. Ejemplos de las palabras zapotecas que contienen ts se presentarán en la lección próxima.

§2.5. El sexto sonido vocálico zapoteco y la terminación ëng

Todos los ejemplos hasta el momento han usado sólo las cinco vocales zapotecas que son similares a las vocales del español. Sin embargo, existe otra vocal en el zapoteco, la ë (se escribe como la e con diéresis). Esta vocal, que no se usa ni en el español ni en el inglés, se pronuncia de manera similar al sonido de una u pero se hace con los labios estirados (como si fueras a pronunciar una i). La mejor manera de pronunciar el sonido de la ë zapoteca del valle, por supuesto, es escuchar a un hablante nativo de esta lengua y practicarla!

 

Aquí hay un ejemplo del sonido de esta vocal, que puedes escuchar en el siguiente video:

ë

xdadëng

“su dado”

[x:daadëng]

Lecsyony Tyop, Video 20. (Con Geraldina López Curiel.)

 

Esta palabra muestra algo interesante sobre la estructura de las palabras en el zapoteco.  Anteriormente en esta lección viste la palabra dad “dado” [daad]. En el español necesitamos dos palabras para decir “su dado” (el dado que le pertenece a él o a ella), pero en el zapoteco este se puede expresar en una sola palabra. Las palabras POSEÍDAS (se refiere a elementos que alguien posee o tiene) comienzan con un PREFIJO x-. (Un prefijo es un elemento que se añade al principio de una palabra para formar un nuevo tipo de palabra. Un ejemplo en el español es el in-, como en inesperable. Los prefijos no son palabras por sí mismos ni pueden usarse solos.) El POSEEDOR (la persona que posee o tiene la entidad poseída) viene después de la palabra que denota dicha entidad. En xdadëng el poseedor se expresa con una TERMINACIÓN, -ëng. (Una terminación es un elemento que se añade al fin de una palabra para formar una nueva palabra, como la terminación plural –es del español, como en ciudades. Como un prefijo, una terminación no es una palabra por sí misma ni se puede usar por sí sola.)

 

El dueño del dado probablemente se encuentre cerca o es alguien que el que está hablando conoce. Aprenderás más sobre las expresiones posesivas en Lecsyony Tsëda.

 

Aquí hay otro ejemplo de cómo se usa la terminación -ëng, que puedes escuchar en el siguiente video:

Rmudyëng

“Esto es medicina.”

[rmuudyëng]

Lecsyony Tyop, Video 21. (Con Geraldina López Curiel.)

 

Este ejemplo muestra que una oración en el zapoteco del valle puede consistir de una sola palabra. Esta oración se formó añadiendo la misma terminación ëng que se usa para decir “su” en la palabra xdadëng a la palabra rmudy “medicina”. En el nuevo ejemplo, -ëng expresa “esto” (algo cerca). Empezarás a aprender otros usos de la terminación -ëng en Lecsyony Gaz.

 

Algunos hablantes del zapoteco del valle usan la vocal ë en solamente unas pocas palabras que no incluyen terminaciones como la ëng. Para otros hablantes, sin embargo, esta sexta vocal es mucho más común. Usan la ë en lugar de la e en muchas palabras, como aprenderás en la siguiente lección.

§2.6. Diptongos

Además de las vocales simples, las sílabas zapotecas pueden contener DIPTONGOS. Un diptongo es una secuencia de dos vocales diferentes (vocales escritas con diferentes letras) en la misma sílaba.

 

Hay seis vocales en el zapoteco del valle — a, e, ë, i, o y u — pero no todas las combinaciones posibles entre ellas se usan como diptongos. Los diez diptongos en el zapoteco del valle son ai, au, ei, eu, ëi, ëa, ia, ie, ua y ui. No todos los hablantes usan todos estos diptongos, y los diptongos constituyen una de las áreas de mayor variación en la pronunciación del zapoteco del valle. Tu maestro puede usar pronunciaciones diferentes a aquellas que se escriben en este libro, y deberías de seguir la pronunciación de tu maestro para decidir cómo escribir los diptongos que oyes.

 

Aquí están algunos ejemplos de palabras con diptongos:

ia

badia

“correcaminos”

[badiia]

ie

bied

“tía”

[biied]

ua

bangual

“anciano/anciana”

[bangual]

Lecsyony Tyop, Video 22. (Con Geraldina López Curiel.)

 

Pronto aprenderás más sobre los diptongos.

 

Solamente los diptongos escritos arriba se usan en las palabras zapotecas que no provienen del español. Sin embargo, otros diptongos — tales como ae, ea, eo y oi — se usan en palabras que originalmente provienen del español. Aquí tienes un ejemplo:

eo

Leony

“Leon”

[Leoony]

Lecsyony Tyop, Video 23. (Con Geraldina López Curiel.)

§2.7. Más sobre la escritura y la pronunciación

¡Ya has aprendido todo lo que necesitas para escribir el zapoteco! Necesitas practicar, pero notarás que no será tan difícil escribir las palabras zapotecas que oyes, y con la práctica mejorarás. En la siguiente lección, aprenderás más sobre el uso de las guías de pronunciación como referencia cuando necesitas ayuda para recordar la pronunciación de una palabra.

 

Todavía no has escuchado todas las variedades diferentes de los sonidos del zapoteco, especialmente los sonidos de las vocales. A diferencia de las vocales del español y del inglés, las vocales zapotecas pueden pronunciarse de varias maneras en términos de FONACIÓN — la manera en que el aire de los pulmones es expulsado a través de la glotis (la apertura entre las cuerdas vocales en la parte superior de la laringe) mientras que el hablante pronuncia la vocal. Todas las vocales del español y del inglés, como las del zapoteco que hemos presentado hasta el momento, son vocales sencillas o “modales”. Sin embargo, el zapoteco tiene otros tres tipos de vocales: vocales murmuradas, vocales cortadas, y vocales laringalizadas. Todas ellas se explican en Lecsyony Chon. La mejor manera de aprender estos otros tipos de vocales, y sus combinaciones variadas, es imitar la pronunciación de tu maestro. Si se te olvida cómo pronunciar una palabra, siempre puedes consultar la guía de pronunciación para esa palabra.

 

Aprenderás más sobre la pronunciación del zapoteco y sobre el uso de las guías de pronunciación en la siguiente lección.

§2.8. Orden alfabético del zapoteco

El orden alfabético que usamos para el zapoteco del valle en este libro (por ejemplo, en los vocabularios en este libro) es similar al del español, con el cual estás familiarizado. En el orden zapoteco, las combinaciones de las letras (tales como ch y zh) están alfabéticamente separadas, tal como en el español con ch y ll. A continuación, presentamos el orden alfabético que seguiremos: a, b, c, ch, d, e, ë, f, g, i, j, l, m, n, o, p, qu, r, rr, s, t, ts, u, w, x, y, z, zh. Tradicionalmente, los hablantes del zapoteco no se preocupan por la ortografía, así que las letras que usamos para escribir el zapoteco no tienen nombres zapotecos. Por eso cuando estés deletreando palabras zapotecas en voz alta, puedes pronunciar las letras con sus nombres en español.

§2.9. Cuadro de referencia de la ortografía y pronunciación zapoteca

El cuadro que sigue presenta las letras del alfabeto zapoteco con comparaciones a las pronunciaciones de las mismas letras en español e inglés, ejemplos, significados, y pronunciaciones, tal como se explicó en esta lección. (Hay otros sonidos que se presentarán en la Lecsyony Chon.)

pronunciaciones comparables ejemplo significado pronunciación
a aproximadamente como en español syuda “ciudad” [syudaa]
b aproximadamente como en español Bed “Pedro” [Beed]
c aproximadamente como en español, por ejemplo en casa capi “capilla” [capii]
ch aproximadamente como en español Chan “Feliciano” [Chaan]
d aproximadamente como en español dad “dado” [daad]
e aproximadamente como en español cafe “café” [cafee]
ë no ocurre en español ni inglés (pronunciado como la de Cuba, pero con los labios **sin redondear) xdadëng “su dado” [x:daadëng]
f aproximadamente como en español cafe “café” [cafee]
g aproximadamente como en español gan “ganancia” [gaan]
gu usado en lugar de g antes de la e, la i o la ë rgui “agrio” [rguii]
i aproximadamente como en español
wi “guayaba” [wii]
j aproximadamente como en español jug “jugo” [juug]
l aproximadamente como en español lechu “lechuga” [lechuu]
m aproximadamente como en español mon “muñeca” [moon]
n aproximadamente como en español canel “canel” [caneel]
ng aproximadamente como en español, por ejemplo en mango ngui “agrio” [nguii]
o aproximadamente como en español mon “muñeca” [moon]
p aproximadamente como en español plati “platillo” [platii]
qu usado en lugar de la antes de la e, la i o la ë quizh “pagará” [quiizh]
r aproximadamente como en español, por ejemplo en pero ri “alrededor” [rii]
rr aproximadamente como en español, por ejemplo en perro rran “rana” [rraan]
s aproximadamente como en español solisitu “solicitud” [solisituu]
t aproximadamente como en español Tan “Cayetano” [Taan]
ts aproximadamente como en inglés o como la tz de español (presentado en Lecsyony Chon)
u aproximadamente como en español zu “está parado” [zuu]
w aproximadamente como en inglés, por ejemplo en way, o como en español la hu en huarache wi “guayaba” [wii]
x aproximadamente como la sh del inglés en ship  xman “semana” [xmaan]
y aproximadamente como en inglés, por ejemplo en you yug “yugo” [yuug]
z aproximadamente como en inglés, por ejemplo en zoom zu “parado” [zuu]
zh aproximadamente como el de inglés en pleasure zhar “florero” [zhaar]

 

definición

Licencia

Icono de Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional

Cali Chiu: un curso de zapoteco del valle Copyright © por Pamela Munro; Brook Danielle Lillehaugen; Felipe H. Lopez; Olivia V. Martínez; Brynn Paul; y Lillian Leibovich se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional, excepto cuando se especifiquen otros términos.

Comparte este libro