17. Lecsyony Tseinyabtyop. ¿Cali nu Tiu Pamyël na? “¿Dónde vive el señor Pánfilo?”
Fot Teiby xte Lecsyony Tseinyabtyop. Una carreta rumbo a Tlacolula.
Esta lección comienza con más información acerca de palabras interrogativas y preguntas con palabras interrogativas en la sección §17.1, y las preguntas “¿de quién?” en la sección §17.2. La sección §17.3 te presenta pronombres familiares. El verbo irregular ria “va” y los verbos andativos “va y” (que están relacionados con ria) se presentan en las secciones §17.4 y §17.5. La sección §17.6 trata sobre la partícula –zhyi “debe (ser así),” y la sección §17.7, las terminaciones –ag “este”–ag y –i “ese”.
Ra Dizh
abyony [abyoony] avión
Bac [Ba’ahc] Tlacolula
bgaly [bgaaly] cuánto (refiriéndose a dinero)
cali [cali] dónde
Califoryën [Cali’fóoryënn] California
cangag [cangahg] alrededor
cuan [cu’an] dónde está, dónde están
gaty-gaty [gahty-gahty] a menudo
larazh [làa’rahzh:] ellos, ellas (fam.) (los hombres y las mujeres lo usan diferentemente; lo usan principalmente los hombres: véase la lección)
laazh [làa’-ahzh:] él, ella (fam.) (los hombres y las mujeres lo usan diferentemente; lo usan principalmente los hombres: véase la lección)
Lia Cat [Lia Ca’t] Catalina
nu [nu’uh] vive; existe; se encuentra, está ubicado (dentro de algo) (verbo neutral; verbo CM); zhuën [zhu’-ënn] / nuën “vivimos, estamos ubicados”
pristen [prihste’enn] presidente municipal
racbe [rahcbèe’] entiende, sabe, conoce, sabe de § perf. gucbe; irr. gacbe [ga’cbèe’]
racne [rahcnèe] ayuda § perf. gucne; irr. gacne [ga’cnèe]
raizy [ràa’izy] golpea § perf. gwaizy; irr. chaizy
rap [ràa’p] tiene § perf. gup; irr. gap [ga’p] (véase la nota)
rauya [ra’uhya’ah ] / raugya [ra’uhgya’ah] muerde > rau
rban [rbààa’n] roba § perf. blan; irr. cwan
rdats [rdàa’ts] espia § irr. ildats [ildàa’ts]; prog. candats [candàa’ts] / caldats [caldàa’ts]
ria [rihah] 1. va; va a (un lugar); 2. cuesta § perf. gwe [gweh]; irr. chia [chiia]; sin prog.; ryoën [ryoo’-ëhnn] “vamos”; byoën [byoo’-ëhnn] “fuimos”; choën [choo’-ëhnn] “iremos” (verbo altamente irregular – véase la lección)
rindyag [rinydyahg] oye, escucha § perf. bindyag; irr. gyindyag
Rnest [Rne’est] Ernesto
runychia [ruhnychììa’] hace, construye > runy
rzi [rzìi’] compra § comb. (úsase antes del pronombre ligado “ellos”) rzie [rzìe’]; irr. si
sabad [sabaad] zapatos
San Dyegw [Sann Dye’gw] San Diego
San Luc [Sann Lu’uc] San Lucas Quiaviní
scwel [scweel] escuela
syemr [sye’mmr] siempre
xi zicydi [xi zi’ihcydi’] cuánto
Xiëru Zalo Ra Dizh
Rap expresa un significado más general de “tiene” que ca (Lecsyony Tsëbtyop). Ca se refiere específicamente a poseer o tener algo en la mano, mientras que rap se puede referir a poseer algo sin tenerlo en su persona. De esta forma, las siguientes oraciones se pueden usar en la misma situación, pero la segunda es un poco más específica:
Rapa teiby plum. |
“Tengo una pluma.” |
Caa teiby plum. |
“Tengo una pluma.”, “Tengo en la mano una pluma.” |
§17.1. Más acerca de palabras interrogativas
Aprendiste acerca de palabras interrogativas y preguntas con palabras interrogativas en la Lecsyony Gaz y en la Lecsyony Tsëbteby. Como ya sabes, las preguntas con palabras interrogativas empiezan con una palabra o con una frase interrogativa a la cual le sigue un verbo. En esta sección aprenderás más acerca del uso de palabras interrogativas.
Preguntar “dónde”. La palabra básica para decir “dónde” es cali. Esta palabra interrogativa se usa para preguntar dónde se lleva a cabo algún evento:
Cali gwuad Lia Tyen? |
“¿Dónde va a cantar Cristina?” |
Cuan [cu’an] “dónde está” es una palabra interrogativa que funciona como un verbo – sólo necesitas agregar un sujeto (ya sea una frase nominal o un pronombre ligado) tal como se ve en las siguientes preguntas en las que se indaga con respecto a la ubicación del sujeto:
Cuanu? |
“¿Dónde estás?” |
Cuan blal xte Tiu Pamyël? |
“¿Dónde está el blal del señor Pánfilo?” |
Cuan ra zhyap? |
“¿Dónde están las niñas?” |
Cuan no se puede usar sin sujeto ni con un verbo adicional. Como puedes ver, la traducción exacta de cuan depende del sujeto que uses.
Respuestas a preguntas de “dónde”. Puedes usar re “aquí”, re “allá” (¿puedes pronunciar la diferencia?) y ricy “allá” para responder a preguntas de “dónde”, tal como se ve en estos mini diálogos:
¿Cali gwual Lia Tyen? — Gwual Lia Tyen ricy. |
“¿Dónde va a cantar Cristina?” — “Cristina va a cantar allá.” |
¿Cuan blal xte Tiu Pamyël? — Blal xte Tiu Pamyël nu re. |
“¿Dónde está el blal del señor Pánfilo?” — “El blal del señor Pánfilo está aquí.” |
Las respuestas a preguntas con cuan a menudo incluyen el verbo nu, el cual significa “está (ubicado)” o, a veces, “vive”.
Puedes también usar el nombre de un lugar para identificar la ubicación de un evento o de algo o alguien. En este tipo de oración, no necesitas una palabra que signifique “en”.
Gwual Lia Tyen San Dyegw. |
“Cristina va a cantar en San Diego.” |
¿Cali nu Tiu Pamyël na? — Tiu Pamyël nu San Luc. |
“¿Dónde vive el señor Pánfilo (ahora)? — “El señor Pánfilo vive en San Lucas.” |
¿Cuan Tiu Pamyël? — Tiu Pamyël nu San Luc. |
“¿Dónde está el señor Pánfilo?” — “El señor Pánfilo está en San Lucas.” |
Estos ejemplos muestran que nu significa “vive” cuando se usa en respuesta a una pregunta con cali nu y significa “está” cuando se usa en respuesta a una pregunta con cuan.
Aprenderás otras formas de responder a preguntas con “dónde” en la Lecsyony Tseinyabchon.
Tarea Teiby xte Lecsyony Tseinyabtyop.
Part Teiby. Bcwa ni ca ni guet cuan Dizhsa.
a. ¿Dónde están mis zapatos?
b. ¿Dónde estás?
c. ¿Dónde está ese libro?
d. ¿Dónde están las cobijas?
e. ¿Dónde están?
f. ¿Dónde está Silvia?
g. ¿Dónde está el sacerdote que conozco?
h. ¿Dónde está?
i. ¿Dónde estoy?
j. ¿Dónde está el doctor?
k. ¿Dónde está el Presidente?
Part Tyop. Ahora, inventa respuestas a las preguntas que hiciste en Part Teiby. Puedes practicar estos mini diálogos con un amigo.
Para preguntar “cuánto” y “cuántos”. El preguntar “cuánto” o “cuántos” es algo complicado en zapoteco. Ya aprendiste una forma para decir “cuánto dinero” (o simplemente “cuánto”, cuando estás hablando de dinero), blac. Otra palabra similar es bgaly. No necesitas usar la palabra muly “dinero” con estas palabras. Fíjate si tu maestro o maestra piensa que hay alguna diferencia entre las siguientes dos formas de hacer una pregunta de “cuánto dinero”:
Blac bdizhëb liu? |
“¿Cuánto dinero te pagó?”, |
Bgaly bdizhëb liu? |
“¿Cuánto te pagó?” |
Por otro lado, la palabra más general bal “cuántos” no se puede usar sola. Como viste en la Lecsyony Tsëbteby, bal puede estar seguida de un sustantivo:
¿Bal guet bdau Lia Len? |
“¿Cuántas tortillas comió Elena?” |
¿Bal blal gucchia ra buny Dizhsa Ndua? |
“¿Cuántos blales hicieron los zapotecos de Oaxaca?” |
En estas preguntas, la frase con bal va al principio de la pregunta, seguida del verbo.
Bal también puede ir antes de un pronombre ligado, tal como se ve en
¿Balrëng bria? |
“¿Cuántos de ellos se fueron?” |
¿Balad btazëng? |
“¿A cuántos de ustedes (inf.) golpeó?” |
Cuando la frase de bal más un pronombre ligado es el sujeto, el verbo que le sigue puede aparecer sin terminación, tal como se ve en la primera pregunta que se encuentra arriba, o puede tener una terminación que sea un pronombre ligado igual al que se encuentra después de bal:
¿Balrëng briarëng? |
“¿Cuántos de ellos se fueron?” |
¿Balyuad runybe laêng?, ¿Balyuad runybeyuad laëng? |
“¿Cuántos de ustedes (form.) lo conocen?” |
Otra manera de decir “cuánto” es xi zicydi. Al igual que bal, esta palabra puede ir antes de un sustantivo:
¿Xi zicydi nyis gweu? |
“¿Cuánta agua tomaste?” |
Xi zicydi también puede ir antes de un pronombre ligado singular próximo o (más comúnmente) distal. Antes de estos pronombres, cambia a xi zicydy:
Xi zicydyi rapëng? |
“¿Cuánto (de eso) tiene?” |
A diferencia de bal, xi zicydi también se puede usar solo:
Xi zicydi brech? |
“¿Cuánto (de eso) se vertió?” |
§17.2. Para preguntar “¿de quién?”
Aquí hay otro tipo de pregunta zapoteca, que se usa para preguntar “¿de quién?”:
¿Tu xmes rap liebr? |
“¿De quién es el maestro que tiene el libro?”, “¿El maestro de quién tiene el libro?”, “¿De quién es maestro el que tiene el libro?” |
¿Tu bets gwaizy Nach? |
“¿Al hermano de quién fue al que golpeó Ignacio?”, “¿Al hermano de quién golpeó Ignacio?” |
¿Tu lo bdapu? |
“¿A quién le cacheteaste la cara?” |
Aunque los ejemplos zapotecos se ven muy similares, las traducciones al español parecen muy diferentes. Las primeras dos preguntas se pueden traducir de dos maneras, y ¡la traducción de la tercera no incluye la frase “¿de quíen?”! Sin embargo, todas las preguntas se utilizan para buscar información sobre quién es el poseedor de algo.
El patrón zapoteco es sencillo: tu “quién” está seguida por una palabra de posesióne como xmes, bets o lo, y luego viene el resto de la pregunta, comenzando con el verbo, así:
tu | palabra de posesión-e | resto de la pregunta |
Tu | xmes | rap liebr? |
Tu | bets | gwaizy Nach? |
Tu | lo | badapu? |
Para algunos ejemplos, hay dos (o tres) traducciones, una del tipo ¿De quién es el maestro que tiene el libro? y otra del tipo ¿El maestro de quién tiene el libro? (y tal vez una tercera del tipo ¿De quién es maestro el que tiene el libro?). Puedes pensar que el primer tipo es más natural en español, pero el segundo tipo parece más similar al zapoteco, ya que tu xmes quiere decir “el maestro de quién”, y no está presente ninguna palabra “es” en la oración zapoteca. (La tercera diefiere más diferente del zapoteco que las otras.) Si la entidad “poseída” es una parte del cuerpo, como lo “cara”, la pregunta en español no contiene “de quién”; más bien, se usa un patrón con “le”, como las oraciones que viste en la Lección Tsëdap. Pero el patrón zapoteco queda igual.
Es importante recordar que la palabra que sigue a tu “quién” debe ser una palabra de poseción-e. No es correcto comenzar una pregunta “de quién” con tu mes en vez de tu xmes, por ejemplo.
(Claro que la segunda pregunta de arriba, ¿Tu bets gwaizy Nach?, también puede significar “¿El hermano de quién fue el que golpeó a Ignacio?” o “¿El hermano de quién golpeó a Ignacio?”, ya que gwaizy es un verbo reversible.)
Tarea Tyop xte Lecsyony Tseinyabtyop.
Bcwa ni ca ni guet cuan Dizhsa.
a. ¿De quíen es el perro que está resollando?
b. ¿Cuántos de ellos cantaron?
c. ¿Cuánto tejate tomó?
d. ¿Cuánta carne vas a rostizar?
e. ¿La mamá de quién está contenta?
f. ¿A quién le picó el estómago la abeja?
g. ¿Cuánto se perdió?
h. ¿Al gato de quién acaricia?
i. ¿Cuántos perros tienen ustedes (inf.)?
j. ¿Al amigo de quién le enseñas el zapoteco?
k. ¿Cuántos platos lavó?
l. ¿A quién le golpeó el pie Gloria?
También escucharás que los hablantes usan otro tipo de pregunta “de quién” con el pronombre ligado –ni, que aprendiste en la Lecsyony Tsëda. Compara las siguientes dos oraciones. La primera usa el patrón de preguntas “de quién” que acabas de aprender. El segundo tipo de preguntas “de quién” usa una estructura distinta que comienza con tu seguida de la pregunta completa, comenzando con el verbo. La segunda pregunta contiene un sustantivo de posesión-e con el pronombre ligado –ni.
¿Tu xcabai rzhuny? |
“¿De quién es el caballo que está corriendo?” |
¿Tu rzhuny xcabaini? |
“¿De quién es el caballo que está corriendo?” |
Es bueno poder reconocer el segundo tipo de preguntas “de quién,” pero no las practicaremos en este libro.
§17.3. Pronombres familiares
Las oraciones a continuación usan un pronombre distinto a los que hasta ahora has visto en este libro:
Bzuadazh dyag Lia Len. |
“Él le perforó las orejas a Elena.” |
Xtada cuan laazh runy zeiny. |
“Mi padre y él están trabajando.” |
Blezën betsazh. |
“Esperamos a su hermano.” |
Estas oraciones muestran los pronombres FAMILIARES (abreviados “fam.”): el pronombre de sujeto o poseedor ligado –azh [ahzh:] y el pronombre libre laazh [làa’-azh:]. Los pronombres familiares son distintos a los demás pronombres que has aprendido ya que los hombres y las mujeres los usan de distinta manera, y además, principalmente los usan los hombres.
Los hombres usan los pronombres familiares más frecuentemente al referirse a hombres adultos, tal como se ve en los ejemplos de arriba; sin embargo, los pronombres familiares también los pueden usar los hombres al referirse a mujeres adultas. Tal como lo implica el nombre, los pronombres familiares se usan principalmente al referirse a otros miembros de la comunidad a quienes el hablante conoce bien. Los hablantes les tienen un respeto social normal a quienes se refieren con estos pronombres familiares, pero generalmente dichos pronombres muestran un poco menos de respeto que los pronombres respetuosos – así que muchos hablantes no los usan para referirse a una persona que es socialmente respetada, como un pariente mayor, un maestro, o un sacerdote. Los pronombres familiares no se usan para referirse a animales o a entidades inanimadas. Los hombres generalmente no usan los pronombres familiares para referirse a niños.
Las mujeres también usan los pronombres familiares, especialmente cuando citan directamente lo que dijo un hombre que los usó, pero es algo difícil indicar con precisión las reglas del uso de estos pronombres por las mujeres. Por ejemplo, puedes oír a mujeres usar pronombres familiares al referirse a niños para mostrar lástima o cariño. Sin embargo, si eres mujer, es mejor no usar estos pronombres familiares (a excepción de cuando citas directamente lo que dicen los hombres) hasta que hayas observado cómo usan estos pronombres familiares en conversaciones normales otras mujeres hablantes de zapoteco del valle.
El pronombre plural ligado familiar es –razh [rahzh:] y el pronombre plural libre familiar es larazh [làa’rahzh:], tal como se ve en
Btorazh bdua. |
“Vendieron plátanos.” |
Rrilo larazh blan Pristen muly. |
“Les parece que el Presidente se robó el dinero.”, “Creen que el Presidente se robó el dinero.” |
Los pronombres familiares son usados por los hombres al referirse a grupos de adultos de ambos sexos. Nuevamente, si eres mujer, primero escucha bien cómo otras mujeres hablantes de zaptoeco del valle usan los pronombres familiares antes de usarlos tú misma.
Puesto que el pronombre singular ligado –azh comienza con una vocal, muchos temas de vocal final se combinan con este pronombre tal como se combinan con pronombres como –ëb o -ad. Los cuadros de verbos al final del libro proveen todas las formas irregulares con sujetos familiares. Las formas con sujetos familiares de los verbos con temas de consonante final generalmente no son irregulares.
Tarea Chon xte Lecsyony Tseinyabtyop.
Inventa nuevas oraciones zapotecas con pronombres familiares y los verbos zapotecos siguientes, y luego traduce tus oraciones al español. Usa los pronombres familiares como un hablante hombre como se describe arriba, aunque seas mujer (solamente para practicar el patrón). Usa diferentes tipos de verbos: habituales, irrealis, perfectivos, y progresivos.
a. rinylo
b. rau
c. raz
d. rbany
e. rbe fot
f. rbi
g. rbuzh
h. rnaz
i. rcaz
j, rni
§17.4. El verbo ria “va”
El verbo de zapoteco del valle ria “va” [rihah] es un verbo extremadamente importante y útil. En esta lección aprenderás de las distintas formas en las que se usa este verbo.
Ria se usa más comúnmente para hablar de ir a algún lado:
Rata zhi ria Lia Glory scwel. |
“A diario Gloria va a la escuela.” |
Gaty-gaty ria ra mna Califoryën. |
“Las mujeres a menudo van a California.” |
Como puedes ver, cuando se usa de esta manera, ria expresa el equivalente a la frase en español “va a”, aunque no hay palabra que corresponda a “a” en estas oraciones. Por supuesto que las traducciones no siempre usan la palabra “a”:
Ria Tiu Pamyël ricy. |
“El Señor Pánfilo va allá.” |
¿Cali ria ra zhyap? |
“¿Adónde van las niñas?” |
Otro significado común del verbo ria es “cuesta”, tal como se ve en
Bgaly ria liebr? |
“¿Cuánto cuesta el libro?” |
Al igual que otros verbos con bases de vocal inicial y temas de vocal final, ria es un verbo irregular. Abajo están las formas habituales de ria con sujetos pronominales ligados que comienzan con una vocal. Como podrás ver, cada forma, a excepción de “voy” y “vas”, usa la base ie (normalmente pronunciada [ieh]):
ria “voy” [ri’-a’] riu “vas” [rìu’] rieëng “va (prox.)” [rìe’-ëng] riei “va (dist.)” [ri’èi’] rieëb “va (resp.)” [rieh-ëhb] rieëm “va (an.)” [rieh-ëhmm] rieazh “va (fam.)” [rieh-ahzh:] riead “ustedes (inf.) van” [rieh-ahd] |
Claro que las traducciones que se dan aquí no siempre son las únicas formas que se pueden usar, ya que a veces “va” no es la mejor traducción del verbo (tal como has visto, también puede traducirse como “va a” o “cuesta”). Las formas más irregulares de ria son aquellas con el sujeto “nosotros”. Aquí está la forma habitual:
ryoën “vamos” [ryoo’-ëhnn] |
Esta forma del verbo es irregular, puesto que en lugar de usar la base ia o ie, utiliza la base yo [yoo’]. (Las otras formas de “nosotros” son similares, como verás más adelante.)
Ria no es como los otros verbos de zapoteco del valle, ya que en el habitual ria también es irregular cuando el sujeto es “ellos” o “ellas”, o formal. (Rni y algunos otros verbos tienen una forma de combinación especial en las formas para “ellos” o “ellas”, pero sólo ria es irregular con sujetos formales.) En lugar de adjuntar los pronombres ligados plurales o formales al tema ria, se usa la misma base rie [rieh] que se usa en la mayoría de las formas singulares:
rierëng “van (prox.)” [riehrëng] rieri “van (dist.)” [riehri] rierëb “van (resp.)” [riehrëhb] rierëm “van (an.)” [riehrëhmm] rierazh “van (fam.)” [riehrahzh:] rieyu “usted va” [riehyuu’] rieyuad “ustedes (form.) van” [riehyùad] |
Ya que ria es un verbo muy común e importante, debes aprenderte estas formas lo antes posible.
Tarea Tap xte Lecsyony Tseinyabtyop.
Bcwa ni ca ni guet cuan Dixtily.
a. Rata zhi ria Bac.
b. Guc rierëb Califoryën?
c. Gaty-gaty riu Meijy e?
d. Rcazi riei Ndua.
e. San Dyegw ryoën.
f. Na Jwany, “Gaty-gaty rierëng ydo.”
g. Edifisy re rieëb syemr.
h. Cali rieyuad?
i. Rierëm scwel e?
j. Riead San Luc na e?
El tema perfectivo – y el imperativo – de ria es gwe [gweh]. Cuando no se usan con sujetos pronominales ligados que comienzan con consonantes, las formas de gwe son regulares. La mayoría de las formas perfectivas con sujetos pronominales ligados que comienzan con vocal también empiezan con gw. Debes aprenderte todas estas formas, puesto que cada una es irregular de una manera u otra:
gwaa “fui” [gwa’-a’] gweu “fuiste” [gwèu’], gweëng “fue (prox.)” [gwèe’-ëng] gwei “fue (dist.)” [gwe’èi’] gweëb “fue (resp.)” [gweh-ëhb] gweëm “fue (an.)” [gweh-ëhmm] gweazh “fue (fam.)” [gweh-azh:] gwead “ustedes (inf.) fueron” [gweh-ahd] |
El verbo perfectivo de “nosotros” tiene formas bastante inesperadas. El perfectivo no empieza con gw, sino con el prefijo perfectivo regular b-, adjuntado al tema de “nosotros” yo que viste arriba:
byoën “fuimos” [byoo’-ëhnn] |
Las formas plurales y formales de gwe son regulares. Aquí hay un ejemplo:
—Cali gwead? |
—”¿Adónde fueron ustedes (inf.)?” |
—Cangag… |
—”Por ahí…” |
El tema irrealis de ria es chia [chiia]. (De vez en cuando se usa ch– como prefijo irrealis con bases de verbos que empiezan con i.) La mayoría de las formas irrealis irregulares usan la base ie, tal como en el habitual:
chaa “iré” [cha’-a’] chiu “irás” [chìu’] chieëng “irá (prox.)” [chìe’-ëng] chiei “irá (dist.)” [chi’èi’] chieëb “irá (resp.)” [chìe-ëhb] chieëm “irá (an.)” [chìe-ëhmm] chieazh “irá (fam.)” [chìe-ahzh:] choën “iremos” [choo’-ëhnn] chiead “ustedes (inf.) irán” [chìe-ahd] |
Otra vez, como puedes ver, la forma de “nosotros” incluye la vocal o.
Esta misma base ie se usa con “ellos” y con los sujetos formales, en la forma de combinación chie [chie]:
chierëng “irán (prox.)” [chierëng] chieri “irám (dist.)” [chieri] chierëb “irán (resp.)” [chierëhb] chierëm “irán (an.)” [chierëhmm] chierazh “irán (fam.)” [chierahzh:] chieyu “usted irá” [chieyuu’] chieyuad “ustedes (form.) irán” [chieyùad] |
Ahora que te sabes todas las formas de ria, ya puedes entender los saludos importantes:
¿Cali chiu? |
“¿Adónde vas?” |
¿Cali gweu? |
“¿Adónde fuiste?” (también: “¿Dónde has estado?”) |
Ria no tiene una forma regular progresiva que comience con ca– (aunque aprenderás más acerca de un progresivo especial de ria en la Lecsyony Galyabteiby). El significado más común de una expresión en español tal como Voy a… es con referencia al futuro (tal como en la oración Voy a hacerlo mañana). Si quieres usar “va a” con referencia al futuro, debes usar la forma irrealis del verbo zapoteco que seguiría el verbo “va a” en la oración en español.
Pero si quieres usar el verbo “va” para expresar el acto de ir (tal como en la oración Voy camino a la tienda ahora mismo), debes usar el irrealis chia – ya que te estás refiriendo a una acción de ir que se terminará en el futuro (al llegar a tu destino).
Tarea Gai xte Lecsyony Tseinyabtyop.
Bcwa ni ca ni guet cuan Dizhsa.
a. Ellos (prox.) quieren ir a la ciudad de Oaxaca.
b. Voy a ir a la escuela mañana.
c.¿Fuiste a San Lucas?
d. ¿Adónde va a ir?
e. Ellas (an.) van a ir a San Diego.
f. Santiago dice que ustedes (form.) fueron a Los Ángeles.
g. Fuimos a California con José.
h.¿Cuándo fueron ustedes (inf.) a Tlacolula?
i. Todos los días el doctor va a ese edificio.
j. ¿Quién fue contigo a la iglesia?
k.—¿Adónde fuiste? —Por ahí.
l. Siempre voy a ir a Oaxaca contigo.
§17.5. Verbos andativos “va y”
Las siguientes oraciones usan verbos de “va y” que se llaman verbos ANDATIVOS:
Rata zhi rixel Jwany ra cart. |
“Todos los días Juan va y envía cartas.” |
Tu ricwany bzyan Lia Len? |
“¿Quién va y despierta al hermano de Elena?” |
Rata zhi ricwualëng rrady. |
“Todos los días va y prende el radio.” |
Los verbos andativos habituales se construyen anteponiendo el prefijo ri- a la base verbal. Las bases se encuentran subrayadas tanto en los ejemplos normales como en los andativos que se encuentran a continuación:
rxel “envía”` | rixel “va y envía” |
rcwany “despierta” | ricwany “va y despierta” |
rcwual “prende” | ricwual “va y prende” |
Ri- es una forma corta del verbo ria “va”.
Los verbos andativos irrealis empiezan con chi– y los verbos andativos perfectivos comienzan con gu– (nuevamente, estos prefijos son derivados de ciertas formas de ria-).
Chixel Jwany ra cart. |
“Juan irá y enviará cartas.” |
Guxel Jwany ra cart. |
“Juan fue y envió cartas.” |
Chicwualëng rrady. |
“Irá y prenderá el radio.” |
Gucwualëng rrady. |
“Fue y prendió el radio.” |
Al igual que el verbo ria “va”, los verbos andativos no tienen forma progresiva.
Los verbos andativos se usan para decir que alguien va y lleva a cabo una acción. Se traducen en español ya sea “va y” o, a menudo también “va a”. Mientras que la traducción con “va a” te puede sonar mejor en algunos casos, existe una diferencia importante entre oraciones con va a (o irá a o fue a) en español y las oraciones con verbos andativos en zapoteco. Por un lado, en español una oración como Juan fue a ver a las gallinas no necesariamente quiere decir que Juan vio a las gallinas (sólo que fue con la intención de hacerlo). Sin embargo, la oración en zapoteco Gugwi Jwany ra budy significa no sólo que Juan fue, sino que también definitivamente vio a las gallinas (tal como en la oración español Juan fue y vio a las gallinas). Otra forma de ver esta diferencia es pensando que la oración en español Fue a ver a las gallinas principalmente nos habla acerca de ir, mientras que la oración en zapoteco Gugwiëng ra budy nos habla principalmente acerca de ir-y-ver. Por eso, normalmente traducimos los verbos andativos al español con “va y” en este libro.
El sujeto “nosotros” con verbos andativos. La mayoría de los hablantes de zapoteco del valle usan prefijos andativos especiales con los verbos con el sujeto “nosotros”: habitual ryo– [ryoo’], irrealis cho- [choo’] y perfectivo byo– [byoo’]:
Ryoxelën ra cart. |
“Vamos y enviamos cartas.” |
Chocwanyën bzyan Lia Len. |
“Iremos y despertaremos al hermano de Elena.” |
Gucwualën rrady. |
“Fuimos y prendimos el radio.” |
Un verbo andativo más una forma de ria. A veces los hablantes de zapoteco expresan la idea “va y” con oraciones que usan una forma de ria seguida de un verbo andativo. Por ejemplo, en la primera oración que se encuentra a continuación, al verbo ria “va” le sigue rixel “va y envía”, y en la última oración, a choën “vamos” le sigue choxelën “vamos y enviamos”:
Rata zhi ria rixel Jwany ra cart. |
“Todos los díos Juan va y envía cartas.” |
Jwany chia chixel ra cart. |
“Juan irá y enviará cartas.” |
Rata zhi rieëng rixelëng ra cart. |
“Todos los días va y envía cartas.” |
Na chaa chixela ra cart. |
“Yo iré y enviaré cartas.” |
Choën choxelën ra cart. |
“Choën choxelën ra cart. |
Tal como nos muestran los ejemplos, ria y el verbo andativo que le sigue usan el mismo prefijo – ambos habituales, ambos irrealis, o ambos perfectivos. Si el sujeto es una frase nominal, tal como sucede en las primeras dos oraciones, aparece antes de los dos verbos o después de éstos. Pero si el sujeto es un pronombre, este pronombre ligado debe adjuntarse tanto a ria como al verbo andativo.
Aunque te puede parecer que este último tipo de oraciones se debería de traducir con dos verbos “va” (por ejemplo, puedes preguntarte si la primera oración no debería traducirse “A diario Juan va y va y envía cartas.”), los hablantes de zapoteco opinan que estas oraciones son realmente equivalentes al patrón más sencillo que usa un sólo verbo andativo.
Tarea Xop xte Lecsyony Tseinyabtyop.
Part Teiby. Bcwa ni ca ni guet cuan Dixtily.
a. Gwaa gugyana becw.
b. ¿Tu chidinal Chiecw?
c. Gutopëng gyia.
d. Zhimy xtena gunaz Lia Da.
e. ¿Chiu chixyeilyu pwert e?
f. Byonabën ra pasaport.
Part Tyop. Una oración de la Part Teiby tiene otro significado ya que contiene un verbo reversible. ¿Cuál oración es? Da la otra traducción al español.
Andativos irregulares. Muchos verbos tienen formas andativas irregulares – usan una base distinta con los prefijos andativos a la que usan en la forma habitual. Hay unas reglas generales que te ayudarán a tratar de adivinar la base ANDATIVA (es decir, la base a la que le añades el prefijo andativo ri-), pero en general debes aprenderte las formas andativas, especialmente cuando se trata de verbos que también son irregulares en otras formas. Los cuadros de verbos al final del libro exponen los verbos andativos (“and.”).
En algunos verbos, la base andativa irregular es igual a la del tema irrealis:
ria “bebe” | gyia “beberá” | rigyia “va y bebe” |
rgyet “juega” | cyet “jugará” | ricyet “va y juega” |
Los verbos de base-d cuya base perfectiva comienza con d tienen una base andativa que empieza con t:
rau “come” | bdau “comió” | ritau “va y come “ |
rany “se sienta en” | bdany “se sentó en” | ritany “va y se sienta en” |
Muchos de los otros verbos de base cambiante cuyas bases perfectivas comienzan con d funcionan de igual forma:
rgue “dice malas palabras” | bde “dijo malas palabras” | rite “va y dice malas palabras” |
rgap “cachetea” | bdap “cacheteó” | ritap “va y cachetea” |
rguieb “cose” | bdieb “cosió” | ritieb “va y cose” |
Por otro lado, otros verbos de base cambiante y algunos verbos cuyas bases comienzan con d tienen bases andativas que comienzan con nd:
rbez “espera a” |
rindez “va y espera a” |
rdats “espía a” |
rindats “va y espía a” |
rbe “escoge” |
rinde “va y escoge” |
rgu “baja” |
rindu “va y baja” |
Normalmente el patrón vocálico de un verbo andativo es igual al del verbo del cual se formó, pero éste no siempre es el caso:
racw “se pone (una camisa)” [ra’ahcw] | bdacw “se puso (una camisa)” [bda’ahcw] | ritacw “va y se pone (una camisa)” [ritaa’cw] |
reipy “dice” [re’ihpy] | gueipy “dirá” [gue’ipy] | rigueipy “va y dice” [rigue’ihpy] |
En otros aspectos, los verbos andativos con bases irregulares se usan igual que los verbos andativos con bases regulares. También usan los prefijos chi– y gu– y los prefijos especiales con el sujeto “nosotros” ryo-, cho– y byo-.
Más acerca de los sujetos “nosotros”. Algunos hablantes de zapoteco usan una base distinta con algunas formas andativas con el sujeto “nosotros”. Por ejemplo, la forma normal andativa de racw “se pone (una camisa)” es ritacw “va y se pone (una camisa)”. Quizás escucharás dos formas de este verbo andativo con el sujeto “nosotros”:
Ryodacwën cotony., Ryotacwën cotony. |
“Vamos y nos ponemos camisas.” |
En este caso, algunos hablantes de zapoteco usan la base-d de este verbo en la forma andativa, mientras que otros no. Los andativos especiales con el sujeto “nosotros” se encuentran en los cuadros de verbos en el volumen IV.
Tarea Gaz xte Lecsyony Tseinyabtyop.
Bcwa ni ca ni guet cuan Dizhsa.
a. Iré y me bañaré.
b.¿Pedro fue y montó a caballo?
c. Mi hermano fue y se puso los pantalones.
d.¿Quién irá y se pondrá esta camisa?
e. Iremos y esperaremos a Santiago.
f.¿Por qué fuiste y llamaste a Juana?
g. ¡La vaca fue y masticó mi petate!
h.¿Cuándo irán y cruzarán el río?
i. Fue y pagó a Elena.
§17.6. La partícula –zhyi “ha de (ser así), debe (ser así)”
Abajo están algunas oraciones que describen la conclusión a la que llega un hablante respecto a una situación:
Guxelzhyi Jwany ra cart. |
“Juan ha de haber ido a enviar cartas.”, “Juan debe de haber ido a enviar cartas.” |
Cayualzhyi Lia Len. |
“Elena ha de estar cantando.”, “Elena debe de estar cantando.” |
Los hablantes de zapoteco usan oraciones como éstas para indicar que creen que algo es el caso basándose en algún tipo de evidencia. Por ejemplo, si Juan no está y piensas que se fue a enviar cartas, pero no estás seguro, puedes usar la primera oración.
La idea de “ha de” o “debe” en estas oraciones viene de la partícula –zhyi, la cual aparece después del tema verbal en cada una de estas oraciones. Al igual que la partícula negativa –di, –zhyi va inmediatamente después del tema verbal, antes del sujeto. Si el sujeto es un pronombre, éste se adjunta después de –zhyi. –Zhyi cambia a –zhy cuando se encuentra antes de sujetos pronominales que comienzan con una vocal.
Gutacwzhyirëng xcamizhrëng. |
“Han de haber ido a ponerse las camisas.”, “Deben de haber ido a ponerse las camisas.” |
Reipyzhyëng liu. |
“Te ha de haber dicho.”, ” Te debe de haber dicho.” |
Normalmente traducimos –zhyi’ “ha de” o “debe”, pero de hecho, su significado sólo puede ser el “ha de” o “debe” de “ha de ser así” o “debe ser así”. –Zhyi’ nunca expresa, como puede ocurrir en español, el ha de o debe de necesidad u obligación que puede estar presente en una oración en español como Hemos de irnos ahora o perderemos el avión o Debemos irnos ahora o perderemos el avión.
Tarea Xon xte Lecsyony Tseinyabtyop.
Bcwa ni ca ni guet cuan Dixtily.
a. Gutyzhyëm.
b. Wbanyzhyi betsa.
c. Rcazzhyu cart re.
d. Candyanzhiyuad.
e. Bluzhyi Bed cuan Nach muly.
f. Cadilyzhyirëng meser.
Existen diferentes tipos de partículas en zapoteco del valle, las cuales van antes de las terminaciones pronominales en las palabras zapotecas. La partícula -di normalmente se adjunta a un verbo, mientras que -zhyi y algunas otras partículas que aprenderás más adelante son distintas. En lugar de ir después de cierto tipo de palabra, dichas partículas siempre van en una posición particular dentro de la oración.
Abajo hay otros ejemplos que te ayudarán a ver cómo funciona esto:
Guxelzhyi Jwany ra cart. |
“Juan ha de haber ido a enviar cartas.” |
Jwanyzhyi guxel ra cart. |
“Juan ha de haber ido a enviar cartas.” |
Naizhyi guxel Jwany ra cart. |
“Ayer Juan ha de haber ido a enviar cartas.” |
Ra cartzhyi guxel Jwany. |
“Juan ha de haber ido a enviar cartas.” |
-Zhyi siempre va adjunta a la primera palabra, o de vez en cuando a la primera frase corta, de la oración. Si ese elemento es un verbo, como se ve en los primeros ejemplos de arriba, -zhyi va inmediatamente después del verbo, antes del sujeto (aun cuando el sujeto es un pronombre que debe estar adjunto al verbo). Si el sujeto o el objeto o alguna otra entidad de la oración va focalizada, entonces esa entidad focalizada es el primer elemento de la oración y –zhyi va inmediatamente después de éste. El último ejemplo de arriba nos muestra que –zhyi puede ir después de una frase como ra cart “cartas”.
El patrón de oraciones con la partícula –zhyi está abajo:
primera entidad | -zhyi | resto de la oración |
Guxel | -zhyi | Jwany ra cart. |
Jwany | -zhyi | guxel ra cart. |
Ra cart | -zhyi | guxel Jwany. |
Gutacw | -zhyi | -rëng xcamizhrëng. |
Nai | -zhyi | guxel Jwany ra cart. |
Recuerda que zhyi expresa el “ha de” o “debe de” que indica que el hablante está llegando a una conclusión. A veces “puede ser” o “quizás” son mejores traducciones de zhyi, como verás más adelante.
Más adelante aprenderás otras partículas que funcionan como –zhyi.
Tarea Ga xte Lecsyony Tseinyabtyop.
Practica el uso de “ha (de ser así)” en zapoteco usando nuevas oraciones con –zhyi, de acuerdo con las instrucciones siguientes. Traduce tus oraciones al español.
Part Teiby. Inventa una oración que contenga –zhyi y….
a. un sujeto nominal focalizado
b. el sujeto focalizado naa
c. un objeto focalizado
d. el sujeto focalizado laëng
e. un verbo andativo
Part Tyop. Luego, cambia cada una de las oraciones que escribiste en la Part Teiby a-d de manera que el verbo sea la primera palabra de la oración.
Asegúrate de ubicar –zhyi en el lugar correcto, pero recuerda que si el verbo está al principio de la oración, no se puede enfocar ningún otro elemento de la oración, así que la traducción dependerá de la posición del verbo.
§17.7. Las terminaciones nominales –ag “este” y –i “ese”
Ya sabes acerca del uso de las palabras re / re y ren / ren, que significan “este” y “ese” en frases nominales cuando se usan para mencionar enfáticamente la ubicación de una frase nominal con relación a la posición del hablante. Ahora, otra manera de decir “este” y “ese” en zapoteco es con las terminaciones nominales –ag [ahg] “este” o “esta” e –i [ih] “ese” o “esa”, como se ve en
Becwag caduax. |
“Este perro está ladrando.” |
Becwi bduax. |
“Ese perro ladró.” |
–Ag e -i son formas ligadas de “este” y “ese” que corresponden a las formas independientes de las palabras “este” y “ese” que ya habías aprendido.
Fot Tyop xte Lecsyony Tseinyabtyop. Dos gringos con el zhomrel tradicional tómandole una foto a la Ydo Santony [ydoòo’ Sanntoony], la antigua iglesia de San Antonio cerca de la parada del autobús a la entrada de San Lucas Quiaviní.
Al igual que re “este” y ren “este”, -ag se usa con un sustantivo con referencia a algo que está muy cerca del hablante, probablemente lo suficientemente cerca para tocarlo. Por otro lado -i se usa de forma distinta a re “ese” y ren “ese”, ya que a menudo se usa con un sustantivo que denota algo que está lejos o que no está a la vista, pero es crucial que el sustantivo sea algo que ha sido mencionado en la conversación anteriormente; debe ser algo que el oyente pueda identificar no necesariamente porque lo pueda ver, sino porque ya ha sido mencionado. Es por eso que una traducción más explícita de la segunda oración que se encuentra arriba puede ser “Ese perro (el que se mencionó anteriormente) ladró.”
Al igual que los sustantivos seguidos de las palabras que significan “este” y “ese”, los sustantivos seguidos de -ag e -i son a menudo, aunque no siempre, sustantivos focalizados.
Puesto que –ag e –i son terminaciones que comienzan con vocales, funcionan igual que las terminaciones pronominales cuando se combinan con sustantivos de vocal final. Además, –i “ese” sigue las mismas reglas que sigue el pronombre distal –i cuando éste se combina con frases nominales (véase la Lecsyony Tseiny (13)). Por otro lado, –ag funciona de una forma smilar al pronombre familiar –azh (§17.3).
Tarea Tsë xte Lecsyony Tseinyabtyop.
Bcwa ni ca ni guet cuan Dizhsa, usando las nuevas terminaciones –ag e –i.
a. Catalina ha de estar leyendo ese libro.
b.¿Fuiste y compraste esta cobija?
c. Esa mujer se cayó.
d. Iremos y juntaremos esas manzanas.
e.¿Se va a morir este caballo?
f.¿Quién abrió esa puerta?
g. Ese niño debe de haber jugado con Soledad.
h. Toca este clarinete!
i.¿Dónde vieron ese avión?
Prefijos, Terminaciones y Partículas
–ag [ahg] esto
–azh [ahzh:] él, ella (pronombre ligado singular familiar) (usado de diferente forma por hombres y mujeres; usado principalmente por hombres, véase la lección)
byo– [byoo’] prefijo perfectivo andativo que se usa con verbos con el sujeto “nosotros”; “fuimos y”
chi- [chi] prefijo irrealis andativo; “irá y”
cho- [choo’] prefijo irrealis andativo que se usa con verbos con el sujeto “nosotros”; “iremos y”
gu- [gu] prefijo perfectivo andativo; “fue y”
–i [ih] eso
–razh [rahzh:] ellos, ellas (pronombre ligado plural familiar) (se usa de distinta forma por hombres y mujeres; se usa principalmente por hombres, véase la lección)
ri- [ri] prefijo habitual andativo; “va y”
ryo- [ryoo’] prefijo habitual andativo que se usa con verbos con el sujeto “nosotros”; “vamos y”
-zhy [zhy] debe, ha de (forma de –zhyi (se antepone a terminaciones pronominales que comienzan con una vocal)
–zhyi [zhyi’] debe, ha de (partícula)
Abreviaturas
fam. familiar