S-3. La idioma de la aula

§1. Esta sección te presenta varias expresiones y preguntas que puedes oír de tu maestro o maestra desde el primer día de la clase, además de algunas respuestas y otras frases puedes querer usar. Tu maestro te ayudará a practicar todas estas cosas, y puedes escucharlas tan muchas veces como quieres en las grabaciones que acompañan este curso. Las guías de pronunciación se explican en la Lecsyony Chon y Lecsyony Tap.

 

En zapoteco, como en español, hay dos maneras de deriguirte o de dar un mandato a otra persona, INFORMAL (como la del español, para una persona menor o un buen amigo) y formal (como la usted del español, para una persona mayor o alguíen cuya posición merece respeto). Los mandatos y las preguntas usados por el maestro a los estudiantes usan la forma informal, y los usados por los estudiantes al maestro usan la forma formal.

 

Además, tanto la informal como la formal tienen formas tanto SINGULAR como PLURAL (referiendo a una persona o a más de una). Esto es diferente del español, ya que en español tenemos solamente una formal plural, ustedes, que puede ser informal o formal. Cuando usamos “ustedes” en las traducciones en este libro, siempre especificamos “informal” o “formal”.

zapoteco español guía de pronunciación
¡Byuti! “¡Entra!” [come in inf.] [byutìi !]
¡Ual gyuti! “¡Entren!” (informal) [u’all gyutìi !]
¡Bri! “¡Sientate!” [brih !]
Lia Len, ¿nuu re e? “Elena, ¿estás aqu´?” [Lia Leen, nu’-ùu’ rèe’ èee ?]
Ajy, a naa re. “Sí, estoy aquí.” [a’jy, a nàa’ rèe’]
Jwany, ¿nuu re e? “Juan, ¿estás aquí?” [Jwany, nu’-ùu’ rèe’ èee ?]
Ajy, a naa nua re. “Sí, estoy aquí.” [a’jy, a nàa’ nu’-a’ rèe’]
Queity bieddyëng nazhi. “No vino hoy.” [“She didn’t come today.”] [que’ity bìe’ddyëng nahzhih]
Queity nudyëng re. “No está aquí.” [he’s not here] [que’ity nu’uhdyëng rèe’]
Queity racbidya. “No comprendo.” [que’ity rahcbìi’dya’]
Queity binydyagdya xi nayu. “No comprendí lo que dijo usted.” [que’ity binydya’gdya’ xi nnahyuu’]
Queity bindyagdya xi noo. “No comprendí lo que dijiste.” [que’ity bindya’gdya’ xi nnòo’]
Ynilayui steby. “Por favor, diga eso otra vez.” [ynnìi’làa’yuu’-ih steeby]
Izyla cayunyu. ?? “You’re doing well.” [ihzylàa’ cayùu’nyùu’]
A gual gyoën. “Es hora de salir/partir.” [this “for us to go”…can that be expressed? not a big deal if not, here] [a gua’ll gyoo’ëhnn]

§2. Abajo hay algunas frases utiles con ejemplos de cómo se usan para aprender nuevas palabras:

¿Xa rni buny ___cuan Dizhsa? “¿Cómo dice uno  ‘____’ en zapoteco?” [x:a rnnììi’ bùunny “___” cuahnn Dìi’zhsah ?]
___ rni buny __cuan Dizhsa. “___ es cómo dice ‘___’ en zapoteco.” [___ rnììi’ bùunny “___” cuahnn Dìi’zhsah]

Ejemplo:

Xa rni buny perro cuan Dizhsa?

“¿Cómo dice uno ‘perro’ en zapoteco?”

Becw rni buny perro cuan Dizhsa.

Becw es cómo dice ‘perro’ en zapoteco.”

¿Xa rni buny ___cuan Dizhtily? “¿Cómo dice uno ‘___’ en español?” [x:a rnnììi’ bùunny “___” cuahnn Dìi’zhtiily?]

Example:

Xa rni buny becw cuan Dizhtily?

“¿Cómo dice uno ‘becw’ en español?”

Perro rni buny becw cuan Dizhtily.

Perro es cómo dice ‘becw’ en español.”

Licencia

Icono de Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional

Cali Chiu: un curso de zapoteco del valle Copyright © por Pamela Munro; Brook Danielle Lillehaugen; Felipe H. Lopez; Olivia V. Martínez; Brynn Paul; y Lillian Leibovich se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional, excepto cuando se especifiquen otros términos.

Comparte este libro