7. Lecsyony Gaz: Queity rgwezacdyëng Ingles “Él no habla bien el inglés”

Esta lección empieza con preguntas (sección §7.1). Los sujetos que son pronombres próximos y distales se presentan en la sección §7.2, y las secciones §7.3 y §7.4 cubren las formas de combinación de los verbos (a las cuales estos pronombres se adjuntan) y sus pronunciaciones. Los pronombres libres y sus usos como objetos y sujetos focalizados se describen en la sección §7.5, y la sección §7.6 explica el uso de los pronombres libres con cuan. La sección §7.7 es un resumen del uso de los pronombres. La sección §7.8 presenta las oraciones negativas.

Ra Dizh

a [àaa’] sí

bag [baag] vaca

bar [baar] vara

bdo [bdòo’] bebé

budy [bu’uhuhdy] pollo

budy gwuar [bu’uhdy gwu’uar] pavo

budy ngual [bu’uhdy ngu’ahll] pavo macho

clarinet [clarine’t] clarinete

chirmia [chirmia] chirimía

e [èee] (se usa al final de una pregunta a la cual se responde con a “sí” o yac “no”; veáse la lección)

grabador [grabadoor] grabadora

lai [la’ài’] él, ella, ése, ésa, eso (distal; véase la lección)

laëng [la’a-ëng] él, ella, ése, ésa, eso (próximo; véase la lección)

Lia Glory [Lia Gloory] Gloria

Mazh [Ma’azh] Tomás

queity [que’ity] / quëity [quë’ity] no (se usa para hacer oraciones negativas)

rban [rbàa’an] sigue una dieta médica

rcuzh [rcuhzh] toca (un instrumento de viento)

rcwez [rcwèez]  apaga (un aparato doméstico)

rcwual [rcwùa’ll] prende (un radio, estéreo, etc.)

rchiby [rchìiby]  asusta (a alguien)

rguch [rguhch] baña (a alguien o algo)

rgwezac [rgwèe’za’c]  habla (una lengua) bien

Rony [Ro’ony] Jerónimo

rsubiaz [rsubihahz] seca (algo)

rtyepy [rtyèe’py] chifla

ryac [rya’ahc] se cura, se mejora, se alivia

rzhiby [rzhihby] se asusta

rzhiez [rzhìez] ríe; sonríe

rrady [rraady] radio

telebisyony [telebisyoony]  televisión

tu [tu] quién

wbwan [wbwààa’n] ladrón

xa rni buny ra dizh [x:a rnnììi’ bùunny ra dìi’zh] guía de pronunciación (“como dicen las personas las palabras”)

xi [xi] qué

yac [yaa’c] no (lo contrario de )

zhieb [zhi’eb] cabra

zhily [zhi’ìilly] borrego

Lecsyony 7, Video 1. (Con Ana López Curiel.)

Xiëru Zalo Ra Dizh

Los pavos son muy importantes en la cultura zapoteca. En un pequeño pueblo como San Lucas Quiaviní, a algunos pavos se les permite correr sueltos en las calles — y saben volver a casa. Budy ngual se refiere a un pavo macho, mientras que budy gwuar es un término más general.


Fot Teiby xte Lecsyony Gaz. Pollos y pavos en San Lucas Quiaviní.

§7.1. Dos tipos de pregunta

Las preguntas con palabras interrogativas. Aquí están algunas preguntas (oraciones usadas para pedir información o confirmación) en zapoteco:

Tu rcaz cha guet?

¿Quién quiere una tortilla?”

Tu caban?

“¿Quién esta siguiendo una dieta médica?”

Xi rcaz bdo?

“¿Qué quiere el bebé?”

Xi rcuzh Lia Petr?

“¿Qué toca Petra?”

Lecsyony 7, Video 2. (Con Geraldina López Curiel.)

Estas preguntas empiezan con las PALABRAS INTERROGATIVAS tu “quién” y xi “qué”. Las PREGUNTAS CON PALABRAS INTERROGATIVAS como éstas siempre comienzan con una palabra interrogativa (Los hablantes de zapoteco no usan preguntas que corresponden a la oración en español ¿Petra toca qué? con la palabra interrogativa más adelante en la oración). Hay también otras palabras interrogativas, que aprenderás en otras lecciones más adelante.

Las preguntas a-yac. El zapoteco (al igual que otras lenguas) en realidad tiene dos tipos de preguntas. Aquí hay ejemplos del segundo tipo:

Rcaz bdo cha guet e?

“¿El bebé quiere una tortilla?”

Caban mes e?

“¿El maestro esta siguiendo una dieta médica?”

Wbany mniny e?

“¿Se despertó el niño?”

Rgwezac Jwany Dizhsa e?

“¿Habla Juan bien el zapoteco?”

Rcuzh Lia Petr clarinet rata zhi e?

“¿Toca Petra el clarinete todos los días?”

Lecsyony 7, Video 3. (Con Geraldina López Curiel.)

Ambos tipos de preguntas piden información: mientras que el primer tipo necesita una respuesta que puede ser un sustantivo o un nombre (como Bdo o Cha guet) o una oración (como Bdo rcaz cha guet o Cha guet rcaz bdo), el segundo tipo requiere solamente una respuesta como a [àaa’] “sí” o yac [yaa’c] “no”. El primer tipo es una pregunta con palabra interrogativa; llamaremos al segundo tipo una PREGUNTA A-YAC. Como puedes ver, la manera de hacer una pregunta a-yac en zapoteco es poner el MARCADOR DE INTERROGACIÓN e [èee] al final de la oración con que se hace la pregunta.

 

El marcador de interrogación e se pronuncia con un tono ascendente (en un patrón LSS), lo que quiere decir que tu voz sube al final de una pregunta a-yac en una manera similar a lo que sucede con una pregunta cerrada (a que se responde con o no) en español. El ritmo de estas preguntas no es exactamente el mismo en español y zapoteco, sin embargo, así que debes escuchar cuidadosamente a tu maestro o maestra y tratar de hacer tu e como lo pronuncia él o ella. Las preguntas con palabras interrogativas tienen un ritmo diferente, y no usan el marcador de interrogación e. Trata de repetir ambos tipos de preguntas después de tu maestro.

Tarea Teiby xte Lecsyony Gaz

Part Teiby. Traduce las siguientes preguntas con palabras interrogativas al zapoteco. Luego, escucha mientras que tu maestro lee las traducciónes correctas, y asegúrate que puedas imitar el ritmo de éstas.

a. ¿Quién quiere un libro?

b. ¿A quién picó la abeja?

c. ¿Qué toca el maestro?

d. ¿Quién apagó el radio?

e. ¿Qué asustó a Elena?

f. ¿Qué está hirviendo?

Part Tyop. Traduce cada una de las preguntas a-yac al zapoteco. Luego, escucha mientras que tu maestro lee las traducciónes correctas, y asegúrate que puedas imitar el ritmo de éstas.

a. ¿Le dio Gloria un lápiz al maestro?

b. ¿Está corriendo la vaca?

c. ¿Recuerda la niña a Elena?

d. ¿Le enseñó Pedro el zapoteco a Juan?

e. ¿Está sonando la campana ahora?

f. ¿Chifla Juan todos los días?

 

El foco y las preguntas con palabras interrogativas. Observa las siguientes preguntas con palabras interrogativas y sus respuestas.

Tu rcaz cha guet?

— Bdo rcaz cha guet.

“¿Quién quiere una tortilla?”

— “El bebé quiere una tortilla.”

Xi rcaz bdo?

— Cha guet rcaz bdo.

“¿Qué quiere el bebé?”

— “El bebé quiere una tortilla.”

Tu bcwual rrady?

— Lia Len bcwual rrady.

“¿Quién prendió el radio?”

— “Elena prendió el radio.”

Xi bcwual Lia Len?

— Rrady bcwual Lia Len.

“¿Qué prendió Elena?”

— “Elena prendió el radio.

Lecsyony 7, Video 4. (Con Ana y Geraldina López Curiel.)

Como muestran estos pares, si usas una oración completa para responder a una pregunta con palabra interrogativa, la nueva información de la respuesta usualmente está en foco. (En zapoteco, respuestas con oraciones completas probablamente son más comunes que en español.) En otras palabras, tal como las palabras interrogativas vienen al inicio de la pregunta, la información que las reemplaza (bdo reemplaza a tu, cha guet reemplaza a xi, y así sucesivamente) está en foco, en la misma posición. (Si lees las preguntas de arriba y sus respuestas correspondientes en español en voz alta, oirás énfasis del foco, en las palabras subrayadas en las respuestas, tal como se presentó en Lecsyony Gai.)

El foco y las preguntas a-yac. Una pregunta a-yac funciona diferentemente. Es menos común focalizar una palabra en zapoteco en una pregunta a-yac que en una oración ordinaria, y cuando hay palabras focalizadas, el énfasis es más fuerte. Sin embargo, oirás a los hablantes hacer preguntas como

Jwany rgwezac Dizhsa e?

“¿Habla Juan bien el zapoteco?”

Dizhsa rgwezac Jwany e?

“¿Habla Juan bien el zapoteco?”

Lecsyony 7, Video 5. (Con Geraldina López Curiel.)

Las respuestas a preguntas como éstas no siempre involucran el foco. De esta manera la siguiente oración puede ser una respuesta de “sí” para ambas preguntas.

A, rgwezac Jwany Dizhsa.

“Sí, Juan habla bien el zapoteco.”

Lecsyony 7, Video 6. (Con Geraldina López Curiel.)

Los adverbios como na, nai, y rata zhi (una frase adverbial) también pueden ser focalizados en las preguntas a-yac:

Na rcyetlaz mniny e?

“¿Está contento el niño ahora?”

Rata zhi rcuzh Lia Petr clarinet e?

“¿Toca Petra el clarinete todos los días?”

Lecsyony 7, Video 7. (Con Geraldina López Curiel.)

Ya que la posición inicial es muy común para los adverbios, los adverbios que se encuentran al inicio de una oración no son necesariamente muy enfáticos.

Tarea Tyop xte Lecsyony Gaz

Part Teiby.  Escribe una oración completa como respuesta a cada una de las preguntas con palabra interrogativa en Tarea Teiby, Part Teiby. Luego trabaja con otro estudiante para practicar estos mini diálogos.

Part Tyop. Escribe una oración completa como respuesta de a “sí” para cada una de las preguntas a-yac en Tarea Teiby, Part Tyop. (Aprenderás más adelante en esta lección cómo habrás podido responder a estas preguntas con oraciones negativas.) Luego trabaja con otro estudiante para practicar estos mini diálogos.

Part Chon.  Reescribe las preguntas en Tarea Teiby, Part Tyop con los sustantivos, nombres y adverbios de abajo focalizados, como en el ejemplo. Luego trabaja con otro estudiante para practicar estos mini diálogos con estas preguntas y las respuestas “sí” de la Part Tyop de arriba.

Ejemplo. a. “el lápiz”

Respuesta. ¿Teiby lapy bdeidy Lia Glory mes e? Bdeidy Lia Glory lapy mes.

b. “La vaca”

c. “Elena”

d. “zapoteco”

e. “ahora”

f. “Juan”

§7.2. Los verbos con pronombres sujetos próximos y distales

Las palabras en español como yo, me, tú, te, él, y ella, son PRONOMBRES – funcionan de la misma manera que las frases nominales (sustantivos, nombres o frases más largas) en las oraciones (como sujetos u objetos), pero se refieren a los participantes en la conversación (yo y me se refieren al hablante, y te, al oyente) o se usan para referirse a otras personas o entidades que pueden ser identificados por los participantes.

 

En zapoteco, los pronombres sujetos no son palabras independientes, sino que se adjuntan al final del verbo. Aquí hay algunos ejemplos:

Cazhunyëng.

“Él (éste) está corriendo.”,

“Ella (ésta) está corriendo.”

Cazhunyi.

“Él (ése) está corriendo.”,

“Élla (ésa) está corriendo.”

Mnazëng budy gwuar.

“Él (éste) agarró el pavo.”,

“Él (éste) agarró el pavo.”

Mnazi budy gwuar.

“Él (ése) agarró el pavo.”,

“Él (ése) agarró el pavo.”

Lecsyony 7, Video 8. (Con Geraldina López Curiel.)

Ëng ([ëng]) es un pronombre PRÓXIMO (“prox.”) y–i ([ih]) es un pronombre DISTAL (“dist.”). Escoge el próximo si te refieres a alguien o algo cercano o fácilmente visible. Usa el distal si te refieres a alguien o algo lejos o fuera de vista. Estos pronombres son LIGADOS, ya que siempre tienen que estar adjuntados a algo, como los verbos en estos ejemplos. (Las frases nominales que contienen re también hacen referencia a la ubicación de algo relativo al hablante. Sin embargo, a diferencia de la frases con re, los pronombres -ëng y -i no son enfáticos o fuertemente contrastantes.)

 

Estos pronombres zapotecos son de **GÉNERO NEUTRO (NEUTRAL?) (se pueden referir a cualquier género) y se pueden traducir en español con “él”, “ella,” “este”, “esto”, “esta”, “ese,” “eso” o “esa”. Algunas personas también lo pueden traducir con el pronombre no binario “elle”. (Aunque no vamos a traducir estos pronombres con “elle” en este curso, tú lo puedes traducir con “elle” en las tareas si lo deseas.)

Rnyityi.

“Él está perdido.”,

“Ella está perdida.”,

“Está perdido.”, “Está perdida.”,

“Elle está perdide.”

Lecsyony 7, Video 9. (Con Geraldina López Curiel.)

Una diferencia muy importante entre el español y el zapoteco es que en zapoteco no pueden omitirse los pronombres.

 

Los pronombres próximos y distales también se pueden usar para referirse a personas que no conoces o que no son importantes para ti. Pueden refererise también a ciertas entidades INANIMADAS, tales como

Rnyityi.

“Eso está perdido.”,

“Ese está perdido.”,

“Esa está perdida.”,

“Está perdido.”, “Está perdida.”

Rnyityëng.

“Esto está perdido.”,

“Este está perdido.”,

“Esta está perdida.”,

“Está perdido.”, “Está perdida.”

Lecsyony 7, Video 10. (Con Geraldina López Curiel.)

El “éste” o “ésta” en estos ejemplos puede ser un libro, una pluma o dinero, por ejemplo. A veces es también posible traducir los pronombres con “eso” o “esto.”

 

Cuando escuches a tu maestro, a otros hablantes o a las personas en los videos, probablemente notarás que cuando se adjunta la–i al final de las palabras que terminan con y (como cazhuny en los ejemplos) la y no se oye fácilmente. Una secuencia yi al final de una palabra zapoteca muchas veces suena simplemente como una i.

 

Cuando adjuntas los pronombres–i o–ëng a los verbos que terminan con la letra c, se cambia la ortografía:

Byaqui.

“Él (ése) se alivió.”

“Ella (ésa) se alivió.”

“Se alivió.”

Ryaquëng.

“Él (éste) se alivia.”

“Ella (ésta) se alivia.

“Se alivia.”

Lecsyony 7, Video 11. (Con Geraldina López Curiel.)

El tema habitual de “se alivia” es ryac, y el tema perfectivo normal es byac. Sin embargo, el sonido de la c siempre se escribe como qu antes de la i y la ë (como se explicó en la Lecsyony Tyop), así que cuando usas un sujeto–i o–ëng con cualquier forma de este verbo (o cualquier otro verbo que termine con c), el verbo tiene que ser escrito con qu. No hay ningún cambio de pronunciación aquí–tanto la c como la qu se pronuncian de la misma manera en zapoteco. (Se cambia la ortografía de la misma manera al escribirlo con cualquier pronombre u otra terminación comenzando con i, ë o e.)

 

Los pronombres i y ëng son pronombres SINGULARES–se usan para referirse a un solo individuo. Aprenderás pronombres PLURALES (usados para referirse a más de un individuo) más adelante. El uso de los pronombres zapotecos es complicado. Aprenderás más sobre esto en las próximas lecciones. No uses los pronombres próximos o distales para referirte a las personas altamente respetadas. Puedes usar estos pronombres para referirte a niños y animales, a pesar de que hay otros pronombres que puedes usar en estos contextos también. La mayor parte de los hablantes no usarían los pronombres próximos o distales para referirse al agua o a las tortillas, así que tampoco lo hagas tú. Aprenderás cómo usar pronombres para referirte a todas estas personas y entidades más adelante.

 

Recuerda que todos los pronombres que son sujetos que aprenderás tienen que adjuntarse a los verbos de sus oraciones. No son palabras independientes, y no pueden aparecer en otras posiciones en la oración de la manera que lo hacen los sustantivos.

 

Tarea Chon xte Lecsyony Gaz

Part Teiby. Traduce las siguientes oraciones y preguntas al zapoteco. Estas oraciones españolas no contienen pronombres como él o ella, pero debes usar pronombres zapotecos apropiados en tus traducciones como se indican entre paréntesis después de las oraciones. Lee cada oración en voz alta.

a. Apagó el radio y la televisión. (éste)

b. Prendió la grabadora. (ésta)

c. ¿Se rio? (ésa)

d. Está asustando al pavo. (éste)

e. Habla bien español. (ése)

f. Montó un caballo. (ésta)

g. Está de veras sonando. (ésa)

h. Perdió dinero. (éste)

i. Le pegó a este gato. (ésa)

j. Dejó un libro y un C.D. (éste)

Part Tyop. Crea una oración zapoteca para cada uno de los dibujos de abajo usando un pronombre ya sea próximo o distal. Luego traduce tu oración al español.

a.

b.

c.

d.

e.

f.

§7.3. Las formas de combinación de los verbo

Si comparas cualquiera de los verbos con pronombres sujetos–ëng o–i en la sección §7.1 con las formas normales habituales, perfectivas o progresivas de los verbos que aprendiste en las Lecsyony Gai y Lecsyony Xop, no deberías oír ninguna diferencia entre los verbos cuando se usan por sí solos (en su FORMA INDEPENDIENTE y los verbos con los pronombres sujetos adjuntados. Las bases verbales con los patrones vocálicos (los patrones de las vocales en sus sílabas claves, las últimas sílabas de sus formas independientes) CM, LC, LCS, y LS, por ejemplo, no cambian su pronunciación cuando un pronombre sujeto está adjuntado. (Si se te ha olvidado cómo interpretar la guía de pronunciación (xa rni buny ra dizh) o qué quieren decir las abreviaturas como CM y LLC, deberías repasar estos conceptos en la Unida Teiby.)

 

Podemos referirnos a la forma de la base verbal que se usa antes de un pronombre u otra terminación como la FORMA DE COMBINACIÓN de esa base. Las formas de combinación de los verbos en los ejemplos en la sección §7.1 son las mismas que sus formas independientes, pero la pronunciación de otros verbos cambia en la forma de combinación. Los cambios dependen de los patrones vocálicos de estas bases verbales. Escucha a tu maestro cuando pronuncia ejemplos de verbos que cambian en su forma de combinación:

Ryulaz buny mna.

“Al hombre le gusta la mujer.”

Ryulazëng mna.

“A él (éste) le gusta la mujer.”

Ryulazi mna.

“A él (ése) le gusta la mujer.”

Bseidy Jwany Dizhsa.

“Juan aprendió zapoteco.”

Bseidyëng Dizhsa.

“Él (éste) aprendió zapoteco.”

Bseidyi Dizhsa.

“El (ése) aprendió zapoteco.”

Casudieby mna nyis.

“La mujer está hirviendo el agua.”

Casudiebyëng nyis.

“Ella (ésta) está hirviendo el agua.”

Casudiebyi nyis.

“Ella (ésa) está hirviendo el agua.”

Lecsyony 7, Video 12. (Con Geraldina López Curiel.)

Si escuchas bien, oirás que estos verbos suenan diferentes cuando se les adjuntan los pronombres sujetos–ëng y–i. Los verbos aquí tienen un patrón vocálico LLC ([ryu’lààa’z], [bsèèi’dy], y [casudììe’by]) en su forma independiente. (Recuerda que el patrón vocálico es lo que oyes en la última sílaba de la base verbal.) Los verbos como éstos, cuyas bases tienen un patrón de LLC, cambian su patrón vocálico a LC ([ryu’làa’z],[bsèi’dy] y [casudìe’by]) en la forma de combinación.

 

Esto funciona de la manera siguiente. En la base verbal LLC yulaz [yu’lààa’z], cada una de las vocales en la guía de pronunciación para la última sílaba esa, así que es fácil cambiar este patrón al patrón LC, [yu’làa’z]. Las bases verbales LLC seidy y sudieby, sin embargo, tienen diptongos en sus últimas sílabas ([sèèi’dy] y [sudììe’by]). En la forma de combinación de un verbo que contiene un diptongo, el primer elemento del diptongo está representado por la primera parte de la forma de combinación, y el segundo elemento por la segunda parte. El diptongo en la base verbal “aprender” es ei, así que la e debe ser una vocal L y la i debe ser una vocal C; en “hervir”, el diptongo es ie, así que la i debe ser una vocal L y la e debe ser una vocal C: Las formas de combinación de estos verbos se pronuncian [sèi’dy] y [sudìe’by].

 

Rsubiaz “seca” es otro ejemplo de un verbo cuya forma de combinación es diferente de su forma independiente. La forma independiente de este verbo tiene un patrón MM ([subihahz]); en su forma de combinación, se transforma en un patrón SM ([subiahz]).

Tarea Tap xte Lecsyony Gaz

Part Teiby. Reescribe cada una de las oraciones de abajo reemplazando los sustantivos sujetos con pronombres sujetos. Luego traduce tus nuevas oraciones al español. La mayor parte de las oraciones con pronombres sujetos podrían tener traducciones adicionales. ¿Puedes identificar cuáles podrían ser?

a. Rtyepy mna e?

b. Caguch buny bdo.

c. Zhyap bchiby wbwan.

d. Mnaz mes guet.

e. Candieby nyis e?

f. Dizhsa bseidy mes mniny.

Part Tyop. Compara los verbos originales de Part Teiby y las oraciones que escribiste con pronombres sujetos, que usan formas de combinación. Pronuncia cada una de las oraciones tanto en su forma original como en su forma con el pronombre sujeto. Para ciertos verbos, la pronunciación de la forma de combinación cambia cuando se usa el pronombre sujeto. Asegúrate que tu maestro piense que estás pronunciando los verbos correctamente.

En la página siguiente encontrarás un cuadro de verbos en sus formas independientes y de combinación con los tipos de verbos con los que has trabajado hasta el momento en esta lección. Éstos tienen todos bases verbales que terminan en una o más consonantes. El cuadro muestra el patrón vocálico tanto para la forma independiente como para la forma de combinación. Los verbos arriba de la línea gruesa en el cuadro no cambian su pronunciación en la forma de combinación. Los verbos bajo la línea gruesa cambian su pronunciación en la forma de combinación. Un ejemplo se da para cada verbo. (Las oraciones que necesitan un objeto para estar completas terminan en “…” en el cuadro.)

Bases verbales independientes del valle que terminan en consonante en su forma independiente y du combinación
Forma independiente Forma de combinación Ejemplos con -i
patrón vocálico Habitual (independiente) patrón vocálico  Habitual (combinación)
LC rzhuny [rzh:ùu’nny] LC rzhuny [rzh:ùu’nny] Rzhunyi. “Él (ése)corre.”.”
LCS rnaz [rnàa’az] LCS rnaz [rnàa’az] Rnazi… “Él (ése) agarra…”
LS rguad [rgùad] LS rguad [rgùad] Rguadi… “Él (ése) le pica a…”
LB rduax [rdu’ahx] LB rduax [rdu’ahx] Rduaxi. “Él  (ése) ladra.”
M rbany [rbahnny] M rbany [rbahnny] Rbahnnyi. “Él (ése) se despierta.”
CS rxyeily [rxye’illy] CS rxyeily [rxye’illy] Rxyeilyi… “Él  (ése) abre….”
LLC rseidy [rsèèi’dy] LC rseidy [rsèi’dy] Rseidyi… “Él  (ése) enseña…”
MM rsubiaz [rsubihahz] PM rsubiaz [rsubiahz] Rsubiazi… “Él (ése) seca…”

Lecsyony 7, Video 13. (Con Geraldina López Curiel.)

§7.4 Más sobre la pronunciación de verbos con pronombres sujetos

Además del cambio de formas de combinación, algunos verbos tienen otros cambios de pronunciación que varían de acuerdo con los elementos adjuntados. Compara los verbos de las tres siguientes oraciones:

Wbany Rony.

“Jerónimo se despertó.”

Wbanyi.

“Él (ése) se despertó.”

Wbanyëng.

“Él (éste) se despertó.”

Lecsyony 7, Video 14. (Con Geraldina López Curiel.)

Escucha cuidadosamente a tu maestro cuando dice cada una de las oraciones, poniendo especial atención a la base bany de cada verbo. Wbany [wbahnny] y wbanyi [wbahnnyih] tienen patrones vocálicos similares (cada sílaba clave del verbo contiene una vocal M murmurada, con tono bajo), ya que la forma de combinación de un verbo con un patrón vocálico M en su forma independiente no cambia. Por otra parte, la base de wbanyëng [wbàa’nyëng] tiene un patrón vocálico diferente (una secuencia LC, con tono descendiente).

 

El pronombre distal–i puede ser adjuntado a la forma de combinación de cualquier verbo cuya base termina en una consonante sin ningún otro cambio de pronunciación. Sin embargo, algunos verbos cambian de pronunciación cuando se les adjunta el pronombre próximo–ëng. Rbany es un verbo de este tipo.

 

Aprenderás más sobre las formas de combinación y otros cambios en verbos con pronombres de sujeto en otras lecciones más adelante.

Tarea Xop xte Lecsyony Gaz

Part Teiby. Traduce las siguientes oraciones al zapoteco. Lee cada una de las oraciones zapotecas en voz alta.

a. Él (este) despertó al gato.

b. ¿Hirvió (ese)?

c. Ella (esa) le dio al maestro un libro y un lápiz.

d. Ella (esta) de veras se asustó.

e. Le gusta a él (ese) el perro?

f. Él (este) toca el clarinete y la flauta.

Part Tyop. Reescribe cada oración de la Tarea Gai, Part Teiby, con una frase nominal sujeto (no un pronombre). Traduce tu nueva oración zapoteca al español. Léela en voz alta, poniendo atención si la base verbal se pronuncia de la misma manera en la oración nueva, o si se usa una forma de combinación.

A partir de este momento, no siempre especificaremos “ése”, “éste”, y así sucesivamente en la traducción de los pronombres próximo y distal. Por ejemplo, podríamos traducir las oraciones de arriba simplemente así:

Wbanyi.

“Él se despertó.”

Wbanyëng.

“Ella se despertó.”

o así:

Wbanyi.

“Ella se despertó.”

Wbanyëng.

“Él se despertó.”

No hay ninguna asociación entre el pronombre próximo o el pronombre distal y la traducción ya sea con “él” o con “ella”. Recuerda escoger el pronombre apropiado en dado contexto, de acuerdo a la distancia y visibilidad de la persona o entidad referida.

 

Recuerda también que hay otra traducción de las oraciones de arriba, sin pronombres sujetos:

Wbanyi.

“Se despertó.”

Wbanyëng.

“Se despertó.”

Tarea Xop xte Lecsyony Gaz

Completa el cuadro de abajo, rellenando lo que falta en las primeras tres columnas como en el ejemplo. Luego crea una oración apropiada con un pronombre sujeto para ilustrar cada verbo habitual y perfectivo. Traduce cada oración. Finalmente, lee todas tus oraciones en voz alta, asegurándote de pronunciar los verbos en sus formas de combinación.

Tema habitual Significado en español Tema perfectivo Ejemplo en habitual (con pronombre sujeto) Ejemplo en perfectivo (con pronombre sujeto)
Ex. rseidy enseña bseidy Rseidyi mniny Dizhsa. “Enseña el zapoteco al niño.” Bseidyëng Lia Len Ingles. “Enseñó el inglés al niño.”
a. rchiby
b. recuerda
c. rcwez
d. mnab
e. despierta
f. rcwual
g. bcuzh
h. chifla
i. bzhiby
j. brinca
k. rzhiez
l. abre (algo)
m. ryac
n. rguch

 

§7.5. Los pronombres libres

Como has visto, los sujetos próximos y distales “él” y “ella” deben ser adjuntados a un verbo. Abajo hay algunos ejemplos de oraciones con objetos “lo” y “la”—o, a veces,”le”:

Bguad mniny bar lai.

“El niño le picó con una vara.”

Cacwanyi laëng.

“Él la está despertando.”

Lecsyony 7, Video 15. (Con Ana López Curiel.)

Los pronombres lai ([la’ài’]) y la ëng ([la’a-ëng]) son pronombres LIBRES distales y próximos. Una diferencia de los pronombres ligados, los pronombres libres no tienen que ser adjuntados a otra palabra. Los pronombres libres pueden ser usados como objeto, como en las oraciones de arriba, en la posición normal para objetos, después del sujeto de la oración (ya sea una frase nominal o un pronombre ligado). (Laëng tiene un guión en su guía de pronunciación que indica que esta palabra tiene dos sílabas, como se explicó en §4.2. Escucha cuidadosamente a tu maestro decirlo. Te sonará como una sola sílaba (¡la ë es difícil de escuchar!), pero si la contrastas con otra palabra con patrón CS oirás la diferencia.)

 

Otra manera de usar los pronombres libres es cuando quieres focalizar un pronombre sujeto, como en los siguientes ejemplos:

Laëng bguadëng bar mes.

Él le picó al maestro con una vara.”

Lai cacwanyi zhyap.

Él está despertando a la muchacha.””

Lecsyony 7, Video 16. (Con Ana López Curiel.)

Estas oraciones son diferentes de las oraciones de foco que has visto hasta ahora. Cuando un pronombre sujeto está en foco, la oración siempre tiene que contener no solamente el pronombre libre al inicio de la oración, sino también el pronombre sujeto ligado adjuntado al verbo. Nunca puedes empezar una oración con un pronombre sujeto libre sin incluir un sujeto pronombre ligado adjuntado al verbo.

 

Una buena manera de concebir cómo funciona esto es recordar que cualquier verbo con un pronombre sujeto tiene que tener un pronombre ligado adjuntado. Los pronombres libres nunca se usan después de un verbo para indicar sujetos. El pronombre ligado adjuntado al verbo es lo que te dice cuál es el sujeto. Añadir una versión focalizada del pronombre al inicio de la oración es extra. Un pronombre libre nunca puede ser el único indicador del sujeto de una oración que contiene un verbo.

 

Como muestran los ejemplos aquí, los pronombres libres pueden ser traducidos como sujetos u objetos–”él”, “ella”, “lo”, “la” y “le” (y también “ése”,”ésa”, “éste”, y “ésta”) son buenas traducciones para estos pronombres.

 

Pronombres objetos libres usualmente no pueden ser focalizados. Cuando el objeto de una oración es un pronombre, debe venir después del sujeto (o después del verbo, si el sujeto está focalizado).

Fot Tyop xte Lecsyony Gaz. Cabras en San Miguel del Valle.

 

Tarea Gaz xte Lecsyony Gaz

Completa las siguientes oraciones para que cada una incluya por lo menos un pronombre (ligado o libre; algunas oraciones ya tienen pronombres). Luego tradúcelas al español.

a. Bcuzhi teiby ____________ .

b. Lai catyis ____________ .

c. Uas rchiby zhieb ____________ .

d. Teiby ____________ mnabëng.

e. Caguch ____________ .

f. Ryulaz ____________ mes.

g. Btyepy ____________ .

h. Teiby cabai wbeb ____________ .

i. Cataz ____________ zhily.

j. Lia Glory bcwual ____________ .

§7.6. El uso de pronombres con cuan

Los pronombres libres también se usan después de cuan “con, y”. Aquí están algunos ejemplos:

Catyis mniny cuan laëng.

“El niño está brincando con ella.”

Bdeidy zhyap liebr lai cuan mes.

“La niña les dio el libro a él y al maestro.”

Zhyap re cuan lai bdeidy liebr mes.

Esta niña y él le dieron el libro al maestro.”

Lecsyony 7, Video 17. (Con Ana López Curiel.)

(Así como en español, estas oraciones pueden sonar un poco extrañas fuera de contexto—cuando las escuchen, las personas se preguntarán ¿quiénes son estos “él” y”ella”?)

 

En oraciones como éstas, el pronombre que se usa después de cuan es un pronombre libre. (Se pueden referir al sustantivo o pronombre después de cuan como el objeto de cuan.)

Tarea Xon xte Lecsyony Gaz.

Traduce las siguientes oraciones al zapoteco. Practica cada una de las oraciones en voz alta.

a. Ese maestro y ella de veras hablan bien el inglés y el zapoteco.

b. Ese niño y esa niña se asustaron.

c.  Pedro espantó a la cabra con ella.

d.  El maestro y él hirvieron el agua.

e.  El niño y ella piden una tortilla.

§7.7. Resumen: Los tipos de pronombres

En esta lección has aprendido dos tipos de pronombres, los pronombres ligados (siempre adjuntados a las palabras que vienen antes de ellos en una oración) y los pronombres libres (palabras independientes).

 

Los pronombres ligados pueden ser usados como sujetos de verbos y en otras maneras que aprenderás más adelante. Te preguntarás por qué no los llamamos simplemente pronombres sujetos, pero en realidad tienen otros usos, y hay otro pronombre ligado que aprenderás más tarde que no puede ser usado como sujeto. En esta lección, has visto pronombres ligados adjuntados solamente al verbo de la oración. Los pronombres ligados deben ser adjuntados a alguna otra palabra; no pueden ser pronunciados por sí mismos.

 

Los pronombres libres, que son palabras independientes que un hablante puede decir por sí solas, pueden ser usados de varias maneras: como objetos, como sujetos focalizados, con cuan y en otras maneras que aprenderás más tarde. Lo importante de recordar es que en las oraciones con un verbo, un pronombre libre nunca puede ser el sujeto principal–puede ser un sujeto focalizado, pero siempre debe haber también un pronombre sujeto ligado después del verbo.

§7.8. Las oraciones negativas

El patrón de oraciones negativas. La palabra zapoteca queity “no” se usa en oraciones como las siguientes:

Queity bzhyunydi mniny.

“El niño no corrió.”

Queity caduaxdi becw.

“El perro no está ladrando”

Queity rgyandi Bed budy.

“Pedro no le da de comer a la gallina.”

Lecsyony 7, Video 18. (Con Geraldina López Curiel.)

Una oración NEGATIVA en zapoteco del valle se inicia con queity [que’ity] “no” (algunos hablantes dicen quëity [quë’ity]). Luego viene el verbo. Después del verbo, antes del sujeto, viene una terminación especial–di [di’], que se usa para completar ciertos tipos de oraciones negativas. Di es una PARTÍCULA, un tipo especial de terminación que no es pronombre. Las partículas son terminaciones que vienen después del verbo, pero antes de un pronombre, si es que hay uno.

 

Cuando hay una terminación de pronombre sujeto, esa terminación viene después dela partícula negativa -di en el verbo. Antes de un pronombre que empieza con una vocal, di se convierte en dy [dy].

Queity bdeidydyi liebr mes.

“No le dio el libro al maestro.”

Queity rgwezacdyëng Dizhtily.

“No habla bien el español.”

Queity catyisdyëng.

“No está brincando.”

Lecsyony 7, Video 19. (Con Geraldina López Curiel.)

(Ambos pronombres sujetos que has aprendido en esta lección,-ëng y-i, comienzan con vocales, así que siempre se usa–dy antes de estos pronombres sujetos. Sin embargo, otros pronombres empiezan con consonantes, como verás más adelante.) Si escuchas la pronunciación de verbos como bdeidy que cambia en su forma de combinación antes la–di, oirás que la forma de combinación se usa antes de–di, como antes de cualquier otra terminación. Aquí está el nuevo patrón:

PATRÓN DE ORACIÓN NEGATIVA
queity Verbo (forma de comb.)
-di Sujeto (resto de oración)
Queity bzhyuny -di mniny.
Queity caduax -di becw.
Queity rgyan -di Bed zhyet.
Queity rdeidy -dy -i liebr mes.
Queity rgwezac -dy -ëng Dizhtily.
Queity catyis
-dy -ëng.

En el diagrama, hay guiones entre los verbos y -di y también entre -di y los pronombres sujetos ligados, para que las columnas alineen.

Preguntas negativas. Las preguntas usualmente usan un patrón diferente, como puedes ver en los siguientes ejemplos:

Queity rgyan Rony budy e?

“¿No le da Jerónimo de comer a la gallina?”

Queity catyisëng e?

“¿No está brincando?”

Lecsyony 7, Video 20. (Con Geraldina López Curiel.)

Como muestran estos ejemplos, la partíicula -di no se usa en los verbos de las preguntas. El patrón es

PATRÓN DE UNA PREGUNTA NEGATIVA
queity verbo (forma de comb.)  sujeto (resto de oración)
Queity rgyan Rony budy e?
Queity catyis -ëng e?
(Puedes oír que algunos hablantes usan -di de manera diferente en ciertos tipos de oraciones. ¡Escucha cuidadosamente, y fijate en lo que dice tu maestro o maestra!)

Tarea Ga xte Lecsyony Gaz.

Traduce cada una de las siguientes oraciones al zapoteco. Practica cada una de las oraciones en voz alta, poniendo atención a la forma de combinación del verbo.

a. La campana no está sonando ahora.

b. ¿No se está mejorando?

c. No sonríe.

d. No recuerda al maestro.

e. ¿No despertó el gato a Tomás?

Las oraciones con sujeto copiado. No puedes focalizar una frase nominal o un pronombre en una oración negativa usando el patrón normal de foco que has aprendido en esta unidad. Sin embargo, los hablantes a veces empiezan una oración negativa con una copia de la frase nominal o del pronombre sujeto como se muestra enseguida:

Mniny queity bzhunydi mniny.

Becw re queity catyisdi becw re.

Laëng queity catyisëng e?

Lecsyony 7, Video 21. (Con Geraldina López Curiel.)

Como lo muestra el segundo ejemplo, esto sucede aun si la frase nominal sujeto incluyere. Otra manera de hacer lo mismo es usar una frase nominal al inicio de la oración, con un pronombre ligado (refiriéndose al mismo individuo) para el sujeto después del verbo, como en

Bed queity rgwezacdyëng Ingles.

Mes re queity caseidydyi Dizhsa.

Lecsyony 7, Video 22. (Con Geraldina López Curiel.)

Estas oraciones son un poco parecidas a las oraciones españolas como El niño, él no corrió, En cuanto a él, ¿no está brincando? o Pedro, no habla bien el inglés—pero no exactamente.

 

Este tipo de oración es más común en zapoteco que en español, así que es útil practicarlo.

Tarea Tsë xte Lecsyony Gaz

Reescribe cada oración que creaste en Tarea Ga de manera que comience con una copia del sujeto. Lee las nuevas oraciones en voz alta.

Prefijos, terminaciones y partículas

ëng [ëng] él, ella, éste, ésta (pronombre singular ligado próximo)

i [ih] él, ella, ése, ésa (pronombre singular ligado distal

di [di’] (partícula negativa)

dy [dy] (forma de–dique se usa antes de los pronombres ligados que comienzan con vocal)

Abreviaturas

dist. distal

prox. próximo

Nota comparativa. El área donde puede haber la mayor variación gramatical entre las lenguas zapotecas del valle está en el uso de pronombres.  Los hablantes notan y comentan acerca de estas diferencias, pero no impiden mucho la comunicación en la mayoría de los casos. No todas las lenguas tienen pronombres próximos o distales, y otras lenguas tienen pronombres diferentes que no introducimos en este curso. Al final de este libro, hay un cuadro comparativo de los diferentes pronombres que se usan en varias lenguas zapotecas del valle. Si conoces a hablantes de otras variedades de zapoteco del valle, podrás oír que se usan los pronombres de una manera muy diferente.

definición

Licencia

Icono de Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional

Cali Chiu: un curso de zapoteco del valle Copyright © por Pamela Munro; Brook Danielle Lillehaugen; Felipe H. Lopez; Olivia V. Martínez; Brynn Paul; y Lillian Leibovich se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional, excepto cuando se especifiquen otros términos.

Comparte este libro