12. Lecsyony Tsëbtyop. ¡Runy mes comprender naa! “¡El maestro me entiende!”

Esta lección presenta el verbo runy “hace”, que tiene una base de vocal inicial (sección §12.1). La sección §12.2 presenta más pares de palabras que significan “esto” y “eso” y que se escriben igual pero se pronuncian diferente. Las secciones §12.3 y §12.4 son un repaso del uso de los pronombres ligados con los temas de consonante final y una introducción a los temas de vocal final. Las secciones §12.512.7 cubren el uso de verbos complejos, algunos de los cuales usan runy y muchos de los cuales incluyen verbos prestados del español. Los verbos compuestos se tratan en la sección §12.8.


Fot Teiby xte Lecsyony Tsëbtyop. Buny Dizhsa cacwa guet.

Ra Dizh

bcwa ni ca ni guet cuan Dizhsa [bcwààa’ nih càa ni’ih gue’et cuahnn Dìi’zhsah] escribe lo siguiente en zapoteco, traduce lo siguiente al zapoteco

cart [ca’rt] carta

ca [caa’ah] tiene (verbo neutral — véase la sección §12.4)

computador [computadoor] computadora

chicy [chi’cy] entonces; en ese entonces; y luego

chiru [chiru’] y; pero; luego

Dyoz [Dyooz] Dios

edifisy [edifii’sy] edificio

email [ímeil] correo electrónico, email

gaxlyu [gahxlyuh] mundo

meser [meseer] mesero; mesera

milagr [milàagr] milagro

nde [ndèe] ése; ésa; eso

nde [ndèe’] éste; ésta; esto

nden [ndèenn] ése; ésa; eso

nden [nde’nn] éste; ésta; esto

ni ca ni guet [nih càa ni’ih gue’et] lo siguiente, lo que aparece a continuación

pasaport [pasapo’rt] pasaporte

pelot [pelo’t] pelota

rcwa [rcwààa’ah] 1. escribe; 2. lanza, tira; 3. hace (tortillas). (Nota: Hasta la Lecsyony Tseiny (13), este verbo sólo se usa con sujetos que son sustantivos, nombres, o pronombres formales.) 

re [rèe’] aquí

re [rèe] allá

ren [rèenn] ese, esa; allá

ren [re’nn] este, esta; aquí

runy [ruhny] hace § rienyën [rie’nyëhnn] “hacemos”; perf. beiny [bèèi’ny]; bienyën [bie’nyëhnn] “hicimos”; irr. guny [guuny]; gyienyën [gyie’nyëhnn] “haremos”; prog. cayuny [cayuhny]; cayienyën [cayie’nyëhnn] “estamos haciendo”

runy alabar [ruhny alabaar] alaba; elogia > runy

runy arreglad [ruhny arreglaad] hace arreglos para, arregla > runy

runy bda [ruhny bdaa] da sombra > runy

runy bgwa [ruhny bgwah] ata un nudo > runy

runy bisy [ruhny bi’sy] le da información a > runy

runy cas [ruhny ca’s] le hace caso a (alguien) > runy

runy castiu [ruhny casti’u] castiga > runy

runy col [ruhny co’oll] hace cola, se pone en fila, se forma > runy

runy company [ruhny compa’anny] acompaña > runy

runy comprender [ruhny comprendeer] entiende; se compadece de > runy

runy contest [ruhny connte’st] responde > runy

runy dany [ruhny daany] enferma; daña > runy

runy defender [ruhny defendeer] defiende > runy

runy fald [ruhny fa’lld] falta a (la escuela, por ejemplo) > runy

runy gan [ruhny gaan] gana > runy

runy gaxt [ruhny ga’axt] gasta dinero > runy

runy guan [ruhny guuhahnn] da limosna > runy

runy mandad [ruhny mandaad] 1. hace un mandado; 2. envía a (alguien) a un mandado, manda a (alguien) a hacer un mandado > runy

runy nadar [ruhny nadaar] nada (practica natación) > runy

runy protestar [ruhny protestaar] protesta > runy

runy sospechar [ruhny sohspechaar] sospecha de > runy

runy tomar fot [ruhny tomaar fo’t] 1. toma fotos; 2. le toma una foto a, fotografía > runy

runy uas [ruhny ua’s] usa > runy

runy xgab [ruhny x:ga’ab] / runy xjab [ruhny x:ja’ab] piensa > runy

runy xten [ruhny x:tèe’n] trabaja de > runy

runy zeiny [ruhny zèèi’ny] trabaja > runy

runyaxten [ruhnyax:tèe’n] se adueña de, se apodera de > runy

runybe [ruhnybèe’] / rumbe [rumbèe’] conoce; llega a conocer mejor (Nota: Hasta la Lecsyony Tseiny (13), este verbo sólo se usa con sujetos que son sustantivos, nombres, o pronombres formales.) > runy § perf. beinybe; irr. gunybe; prog. cayunybe 

runyfald [ruhnyfa’lld] no tiene suficiente (algo), necesita (algo) (le falta (algo)) > runy

runyton [ruhnyto’onn] se comporta como tonto

runyzac [ruhnyza’c] arregla (algo)

runyzhyab [ruhnyzhya’ab] se porta mal

rrompecabes [rrompecabe’s] rompecabezas

ydo [ydòòo’] iglesia

yu [yu’uh] casa

Xiëru Zalo Ra Dizh

1. Esta lección presenta dos verbos zapotecos de suma importancia que se usan de muchas formas que quizás no esperarías, runy “hace” y rcwa “escribe” o “lanza”.

2. Los temas que terminan con una vocal se llaman temas DE VOCAL FINAL. Hay dos de estos temas en el Ra Dizh, runybe y rcwa. Aprenderás más acerca de cómo usar estos temas con terminaciones pronominales en la Lecsyony Tseiny (13). Por ahora, úsalos solamente con sujetos que son sustantivos, nombres o pronombres formales o en imperativos (sección §12.4).

3. Runybe es un verbo especial que incluye runy “hace” en el tema — sus temas perfectivo, irrealis y progresivo te han de recordar runy (sección §12.1).

4. Las grabaciones que acompañan este libro contienen nde “éste”, nde “ése”, nden “éste”, nden “ése”, re “aquí”, re “allá”, ren “ese; allá” y ren “este; aquí” (sección §12.2). Debes escuchar estos pares con mucho cuidado hasta que aprendas a distinguirlos — ¡y decirlos! — fácilmente.

5. Chicy y chiru son palabras similares con definiciones similares. Chicy se usa más a menudo para ubicar algo en el tiempo dentro del cual se está hablando (“en ese momento”), mientras que chiru se puede usar más comúnmente para hablar de un evento que pasa después de otro en una secuencia (“y luego”). ¡Es posible que otros hablantes usen estas palabras de distintas formas!

§12.1. El verbo runy “hace”: una base verbal de vocal inicial

Runy [ruhny] significa “hace”.

Runy Gyeily teiby rrompecabes.

“Miguel hace un rompecabezas.”

Runy Dyoz milagr.

“Dios hace milagros.”

Escucha a tu maestro o maestra repasar la pronounciación de runy con las diferentes terminaciones pronominales. Rienyën “hacemos” [rie’nyëhnn] tiene un cambio inesperado tanto en ortografía como en pronunciación y debes aprender la pronunciación de runya “hago” [ru’unya’], runyu “haces” [rùu’nyùu’] y runyad “ustedes (fam.) hacen” [ru’unyahd].

 

Runy es el primer verbo zapoteco que aprendes cuya base — uny — empieza con una vocal (les llamaremos a tales bases bases de VOCAL INICIAL). Estas bases no funcionan como las bases verbales que hasta ahora has aprendido, las cuales comienzan con consonantes.

 

El tema progresivo cayuny [cayuhny] empieza con cay- y no con ca-. Cay- es el prefijo progresivo que normalmente se usa con bases de vocal inicial. Estas son las formas de este verbo cuya pronunciación cambia con las terminaciones pronominales: cayunya [cayu’unya’] “estoy haciendo”, cayunyu [cayùu’nyùu’] “estás haciendo”, cayienyën [cayie’nyëhnn] “estamos haciendo” y cayunyad [cayu’unyad] “ustedes (inf.) están haciendo”.

Cayuny Lia Len tarea.

“Elena está haciendo tarea.”

Xi ni cayuny buny teiby yu?

“¿Por qué está haciendo el hombre una casa?”

El tema irrealis guny [guuny] comienza con g- y no con y-. G- y gy- son los prefijos normalmente usados con bases de vocal inicial. Las formas de este verbo cuya pronunciación cambia con las terminaciones pronominales son gunya [gu’unya’] “haré”, gunyu [gùu’nyùu’] “harás”, gunyëng [gùu’nyëng] “hará”, gyienyën [cayie’nyëhnn] “haremos” y gunyad [gu’unyad] “ustedes (inf.) harán”.

Guny Gyeily teiby rrompecabes.

“Miguel hará un rompecabezas.”

Gunyu rrompecabes e?

“¿Harás el rompecabezas?”

Los temas perfectivos de bases de vocal inicial normalmente comienzan con b o con gw o gu. El tema perfectivo de runy es beiny [bèèi’ny], en el cual hay un cambio vocálico, de u a ei. Beiny usa su forma de combinación [bèi’ny] antes de la mayoría de las terminaciones, sin embargo, “hicimos” es bienyën [bie’nyëhnn].

Beiny Lia Len tarea.

“Elena hizo tarea.”

Larëng beinyrëng edifisy.

Ellos mandaron construir el edificio.”

En la Lecsyony Tseinyabteby aprenderás más acerca de otras bases de vocal inicial.

Tarea Teiby xte Lecsyony Tsëbtyop.

Traduce las siguientes oraciones al zapoteco. Practica leer cada una en voz alta.

a. ¿Hizo usted el rompecabezas?

b. Los hombres están haciendo una iglesia.

c. No hice el rompecabezas.

d. Juana hizo la casa.

e. ¿Estás haciendo tarea?

f. ¿Cuándo hizo la tarea la niña?

§12.2. Más pares de palabras “este” y “ese”

En la Lecsyony Gai aprendiste acerca de re [rèe’] “este” y re [rèe] “ese”, dos palabras que se escriben igual pero se pronuncian diferente. El zapoteco del valle tiene otros pares de palabras “este”/”éste” y “ese”/”ése” que son parecidos al par re.

 

Ren [re’nn] y ren [rèenn] es otro par de palabras “este” y “ese” que se usan igual que re y re. Como las palabras re que aprendiste en Lecsyony Gai, las palabras ren se pueden usar después de un sustantivo para formar una frase nominal que se usa de manera enfática o contrastiva.

 

Escucha a tu maestro o maestra y trata de pronunciar las dos palabras nuevas. ¿A ti, te suena ren [rèenn] “ese” (con un patrón LS) más larga que ren [re’nn] “este” (con un patrón de C)? Esto te puede ayudar a recordar que ren “ese” identifica un sustantivo que está a una distancia más larga (más lejos de ti) que un sustantivo identificado con ren “este” (similarmente a re [rèe] “ese” y re [rèe’] “este”).

 

De igual forma, tanto las frases re como las frases ren normalmente están focalizadas cuando se usan en oraciones simples:

Mniny ren guny tarea.

“Este niño hará tarea.”

Ra edifisy ren beinyrëng.

“Hicieron esos edificios.”

Estas dos palabras ren, al igual que las palabras re “este” y “ese” que aprendiste anteriormente, se pueden usar para referirse a algún sitio. De esta forma, las dos palabras que significan “este” (re [rèe’] y ren [re’nn]) pueden también significar “aquí” y las dos palabras que significan “ese” (re [rèe] y ren [rèenn]) pueden significar “allá” en oraciones como

Re catyisëng.

“Aquí él está saltando.

Ren bzhunyrëng.

“Allá corrieron.”

Como “este” y “ese”, las palabras para “aquí” y “allá” también típicamente son focalizadas.

Un lugar en el cual las frases re y ren se pueden encontrar es después del verbo cuando otra frase en la oración está focalizada. Por ejemplo, las frases nominales que contienen números normalmente se focalizan, así que cuando una de estas frases se encuentra en una oración, es posible encontrar una frase con “este” o “ese” después del verbo:

Chon zhyap mnizh ra liebr ren naa.

“Tres niñas me dieron estos libros.”

(Se puede focalizar una sola frase nominal en una oración.)

Tarea Tyop xte Lecsyony Tsëbtyop.

Part Teiby. Traduce las siguientes frases al zapoteco. Usa ren [re’nn] “este” y ren [rèenn] “ese”. Luego revuélvelas y trabaja con un compañero para asegurarte de que puedas pronunciar cada una de tal forma que la otra persona sepa si dices “este” o “ese”. Luego escucha a tu compañero decir cada una, mezclando el orden. Sigue practicando hasta que la otra persona siempre identifique correctamente lo que dices.

a. esta mujer /  esa mujer

b. estos niños / esos niños

c. este edificio / ese edificio

d. ese gato / este gato

e. esas niñas / estas niñas

f. esa iglesia / esta iglesia

Part Tyop. Para cada una de las siguientes oraciones en zapoteco, agrégale ya sea ren [re’nn] “este” o ren [rèenn] “ese” a la palabra dentro del cuadro. Recuerda que las frases nominales que usan “este” o “ese” casi siempre están focalizadas. Practica leyendo tanto las oraciones originales como las nuevas en voz alta. Luego traduce las oraciones al español.

 

Ejemplo: Ryulazri [liebr].

Respuesta: Liebr ren ryulazri. “Este libro les gusta a ellos.”

a. Mnizha [rregal] liu. 

b. Bxeilyu [cart].

c. Bsan Rony [pasaport].

d. Canaz bdo [juguet].

e. Quibya [dadich].

Otro par de palabras como las de arriba es nde “éste” [ndèe’] y nde “ése” [ndèe]. Si es útil para ti, puedes usar el mismo truco para notar la diferencia entre estas palabras, porque nde [ndèe] “ése” te puede sonar más largo que nde [ndèe’] “éste”, ya que “ése” identifica un sustantivo a una distancia más larga (más lejos de ti) que “éste”.

 

Estas palabras funcionan diferente que los pares de palabras re y ren porque no se usan después de un sustantivo. Más bien, éstas pueden reemplazar un nombre o un sustantivo en oraciones tales como

Nde caduax.

“Éste está ladrando.”

Nde rcazën.

“A ése queremos.”

Estas palabras se pueden usar como sujetos u objetos, pero al igual que las frases re y ren, casi siempre son focalizadas.

 

Las palabras nde pueden ser precedidas por ra para que signifiquen “éstos” o “ésos”, de nuevo, sin seguir a un sustantivo:

Ra nde rcazën.

“Éstos queremos.”

El último par de palabras “este” y “ese” es nden [nde’nn] “este” y nden [ndèenn] “ese.” Estas palabras funcionan como las palabras nde — se usan así solas, sin seguir a un sustantivo; casi siempre están focalizadas; y pueden ser precedidas por ra para significar “estos” o “esos”.

 

Los hablantes a menudo sienten que usar cualquiera de estas palabras nuevas (nde [ndèe’] “este”, nde [ndèe] ese”, nden [nde’nn] “este”, nden [ndèenn] “ese”, o sus formas plurales) para referirse a la gente que te puede entender lo que dices es grosero. Sin embargo, si los hablantes dicen algo como

Nde guny zeiny.

“Éste va a hacer el trabajo.”

esto simplemente puede significar que no sienten ninguna conexión con la persona a quien se refieren, en vez de ser groceros a propósito. Como estudiante, debes evitar estas palabras nuevas para referirte a la gente ¡al menos que quieras sonar grosero!

Cada uno de estos pares nuevos, como los pares de re y ren que aprendiste anteriormente, incluyen una palabra cuya vocal e suena más corta y termina con una vocal C, ya sea un patrón LC [èe’] o un patrón C [e’], que se usa para referirse a cosas que están muy cerca, y otra palabra cuya vocal e tiene un patrón vocálico LS [èe] y suena más largo, que se usa para referirse a cosas más lejos o que no se pueden ver. Si practicas decir oraciones y frases con estas diferentes palabras, no tendrás ningún problema asociando los patrones vocálicos con los significados correctos.

Tarea Chon xte Lecsyony Tsëbtyop

Part Teiby. Para practicar, repasa los ejemplos en esta sección y asegúrate de pronunciar cada uno correctamente, de acuerdo con los significados correctos.

Part Tyop. Cada uno de las oraciones siguientes tienen dos pronunciaciones distintas — ¡y significados distintos¡ Da las traducciones diferentes en español para cada una y practica pronunciar las oraciones que corresponden a los significados que tienes en mente.

Example: Nde runyri.

Answer: “Ellos hacen esto.” / “Ellos hacen este.” / “Ellos hacen eso.” / “Ellos hacen ese.”

a. Nde mnizha liu.

b. Ra nde bxyeilyu.

c. Nde bsan Lia Petr.

d. Ra nde canaz mniny.

e. Nde quibya.

§12.3. Adjuntar pronombres a bases verbales que terminan en consonantes: Un repaso

Cada vez que se le adjunta algo a la base de un verbo, dicha base se pronuncia con la forma de combinación. Además, como ya sabes, siempre ocurren otros cambios cuando se le adjuntan ciertos pronombres.

 

A pesar de que hay más pronombres del zapoteco del valle que debes aprender más adelante, ahora ya has aprendido todos los pronombres que hacen que cambie la pronunciación de las bases verbales precedentes que terminan en consonante.

 

Cuando aprendas un nuevo verbo cuya base termine con una consonante, las formas que pueden cambiar inesperadamente (y por ende las que debes memorizar) son las que incluyen los pronombres ligados –a “yo”, -u “tú”, –ëng singular próximo, –ën “nosotros” y –ad “ustedes” informal.

 

Los demás pronombres ligados que has aprendido (y los que aprenderás más adelante) no causan cambios de pronunciación a las bases verbales que terminan en consonante. Estos pronombres incluyen –i distal, -ëm animal, otros pronombres usados para “él” y “ella”, todos los pronombres “ellos” y los pronombres “usted” y “ustedes” formal.

§12.4. Temas de vocal final: Una introducción

Temas de vocal final. Los temas verbales que terminan en vocal se llaman temas DE VOCAL FINAL. Verbos de vocal final como runybe [ruhnybèe’] “conoce; sabe” y rcwa [rcwààa’ah] “escribe; lanza” se pueden usar como cualquier otro verbo en el imperativo o con una frase nominal como sujeto:

Ycwa Lia Len teiby email.

“Elena va a escribir un correo electrónico.”

Runybe mes mniny.

“El maestro conoce al niño.”

Bcwa pelot!

“¡Lanza la pelota!”

La primera oración de estos ejemplos contiene la palabra en inglés email. Al usarla en una oración zapoteca, ¡la has tomado prestada! Claro que se podría cambiar la ortografía para que fuera más como una palabra zapoteca, pero al igual que los hispanohablantes, la mayoría de los hablantes de zapoteco que ya conocen esta palabra la escribirían igual que en inglés (¡y la pronunciarían igual también!), así que eso es lo que haremos aquí. (En este libro, escribiremos las palabras prestadas en cursiva sólo para recordarte que no siguen las reglas ortográficas de zapoteco.)

 

Los pronombres formales se pueden adjuntar a cualquier tema, aunque termine en consonante o vocal, sin cambiar la pronunciación del tema ni del pronombre:

Runybeyu laëng e?

“¿Usted lo conoce?”

Bcwayuad cart.

“Ustedes (form.) escribieron la carta.”

Cacwayu guet e?

“¿Está usted haciendo tortillas?” 

El verbo de vocal final ca “tiene”. Otro verbo que te vendrá bien aprender con tema de vocal final es ca [caa’ah] “tiene”:

Ca ra zhyap tyop liebr.

“Las niñas tienen dos libros.”

Xi cayu?

“¿Usted qué tiene?”

Ca es inusual porque su significado es parecido al de un tema habitual, pero no comienza con r-. Ca es un verbo NEUTRAL; aprenderás más acerca de este tipo de verbos en la Lecsyony Tseinyabchon. Las traducciones que se dieron anteriormente están en el presente, pero quizás vayas a notar que este verbo también se puede usar para referirse al pasado, aunque no usaremos traducciones en el pasado aquí. Ca se refiere específicamente a tener algo en las manos; más adelante aprenderás a expresar “tiene” de una forma más general.

 

El uso de los pronombres ligados no formales en los temas de vocal final puede ser difícil. Aquí hay las formas de ca con todos los pronombres ligados que conoces:

caa [càa’-a’]

“tengo”

coo [còo’-òo’]

“tienes”

cayu [càa’ahyuu’]

“usted tiene”

caëng [càa’-ëng]

“ella (prox.) tiene”

cai [càa’-ih]

“él (dist.) tiene”

caëb [càa’-ehb]

“ella (resp.) tiene”

caëm [càa’-ëhmm]

“él (an.) tiene”

caën [càa’-ëhnn]

“tenemos”

caad [càa’-ahd]

“ustedes (inf.) tienen”

cayuad [càa’ahyùad]

“ustedes (form.) tienen”

carëng [càa’rëng]

“ellos (prox.) tienen”

cari [càa’rih]

“ellos (dist.) tienen”

carëb [càa’rehb]

“ellos (resp.) tienen”

carëm [càa’rëhmm]

“ellos (an.) tienen”

(“Él” y “ella” se usan como traducciones de los pronombres próximos, distales, respetuosos y animales, pero cualquiera de estos (ya sea “lo” o “la” para los pronombres próximos, distales, y animales) puede ser apropiado, dependiendo del contexto.) ¡Como puedes ver, varios cambios ocurren cuando los pronombres ligados se adjuntan a este verbo! Escucha cuando tu maestro pronuncia estas palabras, y asegúrate de que puedas decirlas también. No has visto guiones (-) en las guías de pronunciación anteriormente. Lo que éstos indican es que los pronombres ligados que comienzan con vocal se pronuncian como sílabas distintas cuando se encuentran después de un tema verbal de vocal final, y no se combinan las dos vocales para formar un diptongo (como generalmente ocurre cuando dos vocales aparecen juntas).

 

Aprenderás más acerca de ésto en la Lecsyony Tseiny (13), pero por ahora, no trates de adjuntar otras terminaciones que no sean las formales a temas de vocal final.

 

Durante el resto de esta lección vamos a empezar a dar algunas de las instrucciones para la tarea en zapoteco al igual que en español usando varias formas del verbo rcwa y la frase ni ca ni guet “lo que aparece a continuación”. — entonces Bcwa ni ca ni guet cuan Dizhsa [Bcwààa’ nih càa ni’ih gue’et cuahnn Dìi’zhsah] significa “Escribe lo que aparece a continuación al zapoteco” o “Traduce lo que aparece a continuación al zapoteco”. (En Unida Gai, algunas de las instrucciones para la tarea se darán solamente en zapoteco.) ¡Comenzaremos con la Tarea Tap!

Tarea Tap xte Lecsyony Tsëbtyop.

Part Teiby. Bcwa ni ca ni guet cuan Dizhsa. (Traduce lo que aparece a continuación al zapoteco.) Luego practica diciendo estas oraciones hasta que te sientas cómodo pronunciándolas.

a. Las mujeres están haciendo tortillas.

b. María y Soledad están lanzando la pelota.

c. Tengo un lápiz.

d. ¿Conocen ustedes (form.) a estos hombres?

e. ¿Qué tienes?

f. El mesero anotó la cuenta.

g. La maestra tiene una canasta.

h. ¿Conoce Pedro a Chico?

i. ¿Ustedes (inf.) tienen café?

j. ¿Cómo escribió ese niño este libro?

Part Tyop. Escoge a otro estudiante de compañero. Practiquen hacer y contestar preguntas como las que se encuentran a continuación usando el verbo nuevo ca, ya sea preguntas a-yac o preguntas con palabras interrogativas.

— Coo liebr e? — A, caa liebr.

— Xi ca mes? — Plum ca mes.

§ 12.5. El uso de verbos prestados del español

Como ya sabes, los hablantes de zapoteco del valle por siglos han tomado prestadas muchas palabras del español. Ya has aprendido muchas de ellas, tales como bag “vaca”, bistied “vestido”, grabador “grabadora”, lapy “lápiz”, mes “mesa”, mes “maestro”, rran “rana”, xman “semana”, y así sucesivamente. También casi todos los nombres personales que has aprendido vienen del español.

 

Los hablantes de zapoteco también toman prestados verbos del español, pero no los usan de la misma forma que los usamos en español. Los verbos se toman prestados del español en el INFINITIVO (la forma del verbo usada en las entradas de los diccionarios, que terminan en –ar, -er o –ir) y se usan en oraciones en zapoteco con algún otro verbo zapoteco, casi siempre runy. Aquí hay algunos ejemplos:

Runy ra doctor alabar cosiner.

“Los doctores alaban al cocinero.”

Runya comprender liu.

“Te entiendo.”

Gunyri defender danoën.

“Nos defenderán.”

Runy Lia Len nadar.

“Elena nada.”

Cayuny mna tomar fot.

“La mujer está tomando una foto.”

Cayuny mna tomar fot Lia Petr.

“La mujer está tomándole una foto a Petra.”

Como todos los préstamos, la pronunciación de estos verbos del español normalmente cambia cuando se usan en oraciones en zapoteco. A menudo, el único cambio de pronunciación es la última sílaba del verbo, la cual se pronuncia como una sílaba clave con un patrón vocálico SS. Recuerda también que a veces la ortografía va a cambiar cuando escribas un verbo en zapoteco (Por ejemplo, una r al principio de una palabra del español corresponde a una rr en zapoteco y un infinitivo que termina en -ir normalmente se pronuncia ier [iier] en zapoteco).

 

La combinación de runy y el verbo prestado es un VERBO COMPLEJO, un verbo que inlcuye más de una palabra y cuyo sujeto va después de la primera palabra (la cual a menudo es runy) en el patrón que se encuentra a continuación.

Patrón de oraciones con verbos prestados 
forma de runy sujeto infinitivo prestado (resto de la oración)
Runy -a comprender liu.
Runy Lia Len nadar.
Cayuny mna tomar fot Lia Petr.

La oración comienza con una forma de runy y el sujeto de la oración. Luego viene el infinitivo prestado seguido por el resto de la oración. La mayoría de las oraciones de este tipo tienen objetos; estos objetos van después del infinitivo prestado, en “el resto de la oración”.

 

En una oración con un verbo prestado, el sujeto o el objeto pueden ser focalizados al cambiar el orden del patrón de oraciones con un verbo prestado de arriba.

Lia Zhuan runy protestar.

“Juana está protestando.”

Ra polisia runy sospechar larëng.

“Los policías sospechan de ellos.”

Jwany runy ra polisia sospechar.

“Los policías sospechan de Juan.”

El verbo runy tomar fot “toma una foto” incluye runy, el infinitivo prestado del español tomar y la palabra fot “foto”. En la primera oración que se encuentra a continuación, el objeto es fot “foto”. En la segunda oración, hay dos objetos, fot y Lia Petr.

Cayuny mna tomar fot.

“La mujer está tomando una foto.”

Cayuny mna tomar fot Lia Petr.

“La mujer le está tomando una foto a Petra.”

Ya que tanto fot como Lia Petr son objetos, ¡cualquiera de los dos pueden ser focalizados!

Fot cayuny mna tomar Lia Petr.

“La mujer le está tomando una foto a Petra.”

Lia Petr cayuny mna tomar fot.

“La mujer le está tomando una foto a Petra.”

Como ya sabes español puedes tomar prestados muchos verbos usando este patrón. Sin embargo, debes tomar en cuenta que algunos hablantes de zapoteco creen que este tipo de expresiones no se deben usar, ¡asi que es bueno evitar usarlas mucho!

Tarea Gai xte Lecsyony Tsëbtyop.

Part Teiby. Bcwa ni ca ni guet cuan Dizhsa. (Traduce lo que aparece a continuación al zapoteco.)

a. Elogiamos al maestro.

b. ¿Nos van a defender ustedes (inf.)?

c. ¿Los entiendes?

d. ¡Tómale una foto a éste!

e. ¿Cuándo va a nadar Petra?

f. Esas mujeres protestaron.

g. Los doctores elogiaron al cocinero.

h. ¿Por qué sospecha la policía de esos hombres?

Part Tyop. Cada uno de los verbos que se ven a continuación se usa frecuentemente en zapoteco con el patrón de verbos prestados. Intenta averiguar cómo se deben escribir estos verbos en zapoteco. (Tu maestro te ayudará pronunciando cada verbo. La mayoría se escriben igual que en español, ¡pero no todos! Puedes revisar las respuestas al final de esta lección.) Practica pronunciando cada palabra nueva. ¿Te suenan las pronunciaciones zapotecas diferentes al español?

a. preparar

b. odiar

c. necesitar

d. molestar

e. manejar

Part Chon. Luego, inventa una oración en zapoteco usando cada uno de los verbos prestados (con la ortografía y pronunciación del zapoteco) en el patrón de oraciones con verbos prestados.

§12.6. Más verbos complejos que usan runy

Existen varios otros verbos complejos (que incluyen más de una palabra) que usan runy. Como los verbos complejos con verbos prestados que viste en §12.5, los verbos complejos pueden pertenecer a uno o dos grupos, dependiendo de si se pueden usar con o sin objeto (hay algunos que se pueden usar de ambas formas). Primero tomaremos en cuenta los verbos que se usan sin agregarles un objeto.

Verbos complejos sin objetos

runy bda da sombra

runy bgwa ata un nudo

runy col hace cola, se pone en fila, se forma

runy contest contesta, da una respuesta

runy gaxt gasta dinero

runy guan da limosna

runy mandad hace un mandado

runy xgab / runy xjab piensa

runy zeiny trabaja

Runy contest se usa para decir “responde” o “da una respuesta”; no se refiere a contestarle a una persona específica.

 

Estos verbos complejos no incluyen infinitivos prestados del español, pero funcionan igual que los verbos prestados que viste en la sección §12.5. (Es posible que reconozcas algunas de las palabras que se encuentran después de runy, ya que son préstamos; sin embargo, muchas de ellas no lo son.) La segunda palabra en estos verbos complejos es un sustantivo (aunque algunos de estos sustantivos sólo se usan con estos verbos complejos). El patrón para estos verbos es igual que el patrón regular de verbos prestados.

Patrón de oraciones con verbos prestados o complejos 
forma de runy sujeto segunda palabra (resto de la oración)

Los verbos complejos que acabas de ver se usan sin objetos, en oraciones como las que verás a continuación. El sujeto de estos verbos siempre viene antes de la segunda parte del verbo complejo.

Runy gyag bda.

“El árbol da sombra.”

Chicy beiny ra buny guan.

“Entonces la gente dio limosna.”

Guny bxuaz zeiny e?

“¿Trabajará el sacerdote?”

Queity cayunydi Lia Len xjab.

“Elena no está pensando.”

Ual gunyla contest!

“¡Contesten (inf.)!”

La cuarta oración muestra que la “forma de runy” puede ser un negativo con queity y -di.

Estas oraciones encajan perfectamente dentro del patrón que viste arriba:

Patrón de oraciones con verbos complejos
oraciones sin objeto
forma de runy sujeto segunda palabra (resto de la oración)
Runy gyag bda.
Chicy beiny ra buny guan.
Guny bxuaz zeiny e?
Queity cayunydi  Lia Len xjab.

(Chicy y queity no cuentan como partes distintas de este patrón.) ¡Ual gunyla contest! es un mandato plural, así que sigue un patrón diferente (se usa ual antes del verbo y, como imperativo, no lleva sujeto después del verbo).

 

Claro que también es posible focalizar el sujeto:

Gyag runy bda.

El árbol da sombra.”

Tarea Xop xte Lecsyony Tsëbtyop.

Bcwa ni cwa ni guet cuan Dizhsa. (Traduce lo que aparece a continuación al zapoteco.)

a. El niño está atando un nudo.

b. ¿Vas a hacer cola?

c. No contesté.

d. ¡De verdad gasta dinero!

e. ¿Serías tan amable de hacer un mandado?

f. Ayer pensamos.

g. ¿Por qué no están trabajando esos hombres?

h. Petra dio limosna.

Los verbos del segundo grupo se usan con objetos. Cuando estás formando una oración con uno de estos verbos, necesitas usar tanto un sujeto como un objeto. El objeto siempre es la primera parte del “resto de la oración” en el patrón básico de estas oraciones.

verbos complejos con objetos 

runy arreglad hace arreglos para; arregla

runy bisy le avisa a

runy company acompaña

runy castiu castiga

runy cas le hace caso a (alguien)

runy dany enferma; daña

runy fald comete una falta en (un lugar); falta a (la escuela)

runy gan gana

runy mandad envía a (alguien) a un mandado, manda a (alguien) a hacer un mandado

runy uas usa

runy xten trabaja de

El objeto (así como cualquier otra parte de la oración, tal como el marcador de interrogación e) va al final de la oración, después de la segunda parte del verbo complejo en ejemplos como

Beinyëng arreglad pasaport.

“Arregló un pasaporte.”

Beiny mna mandad mniny.

“La mujer envió al niño a un mandado.”

Runy bxady dany Gyeily e?

“¿Enferman los chapulines a Miguel?”

Lia Desy cuan Bed cayuny cas mes.

Modesta y Pedro están haciéndole caso al maestro.”

Xi ni guny bxuaz xten meser?

“¿Por qué va a trabajar el sacerdote de mesero?”

Cayunya uas computador.

“Estoy usando la computadora.”

Beiny mniny fald scwel.

“El niño cometió una falta en la escuela.” Ó
“El niño faltó a la escuela.”

Cualquier verbo cuya definición incluye “(alguien)” necesita que se le agregue un objeto para tener sentido; de igual forma, por ejemplo, “le presta atención a” no está completo sin que el hablante indique a quién se le prestó atención. Estos verbos siguen el patrón de arriba así:

Patrón de oraciones con verbos complejos
oraciones con objetos
forma de runy sujeto segunda palabra objeto (resto de la oración)
Beiny mna mandad mniny.
Runy bxady dany Gyeily e?
Cayuny Lia Desy cuan Bed cas mes.
Guny bxuaz xten meser  e?
Cayuny -a uas computador.
Beiny mniny fald scwel.

Tarea Gaz xte Lecsyony Tsëbtyop.

Inventa una nueva oración zapoteca con cada uno de los siguientes verbos. (No uses el foco en estas oraciones.) Practica leyendo cada una de tus oraciones en voz alta y luego traduce las oraciones al español.

a. runy bisy

b. runy company

c. runy castiu

d. runy cas

e. runy fald

f. runy gan

También puedes focalizar ya sea el sujeto o el objeto en casos como éstos:

Bxady runy dany Gyeily.

Los chapulines le hacen daño a Miguel.”

Gyeily runy bxady dany.

“A Miguel le hacen daño los chapulines.”

Jwany beiny fald ricy.

Juan cometió una falta allá.”

Ricy beiny Jwany fald.

“Juan cometió una falta allá.”

Normalmente no es posible focalizar la segunda palabra de un verbo complejo (aunque es posible oír a hablantes de zapoteco hacerlo).

Tarea Xon xte Lecsyony Tsëbtyop.

Part Teiby. Convierte cada una de las oraciones que creaste en la Tarea Gaz en una oración con el sujeto u objeto focalizado. Practica leyendo cada una de las oraciones en voz alta y luego tradúcelas al español.

Part Tyop. Convierte cada una de las oraciones que creaste en la Tarea Gaz en una pregunta. La mitad de las oraciones deben ser preguntas a-yac que terminan en e, y la otra mitad deben ser preguntas con palabras interrogativas usando diferentes palabras interrogativas. Otra vez, practica leyendo cada una de las preguntas en voz alta y luego tradúcelas al español.

Part Chon. Convierte cada una de las oraciones que creaste en la Tarea Gaz en una oración negativa. Practica leyendo cada una de las oraciones en voz alta y luego tradúcelas al español.

§12.7. Verbos complejos en el vocabulario

Aquí están nuevamente algunos verbos complejos que se presentaron en la sección §12.6:

runy bda da sombra > runy

runy bisy le avisa a (alguien) > runy

runy cas le hace caso a (alguien) > runy

runy castiu castiga > runy

runy col hace cola, se pone en fila, se forma > runy

runy company acompaña > runy

runy zeiny trabaja > runy

Estos verbos se presentan aquí tal como se encuentran en el Rata Ra Dizh. Es importante entender la información que ahí se encuentra acerca de cómo usar estos verbos.

 

Primero veamos oraciones sin focalización. Los sujetos (tanto pronombres ligados como sustantivos o nombres) siempre van después de la primera palabra de la entrada de un verbo complejo en el vocabulario:

Beinyrëb col. 

“Hacen cola.”

Runy gyag bda.

“El árbol da sombra.”

Los objetos siempre van después del verbo y del sujeto de la oración. Cuando la entrada del verbo en el vocabulario consiste de dos palabras, el objeto va después de la segunda palabra en la entrada del verbo:

Cayunyëm cas mes.

“Le está haciendo caso al maestro.”

Queitydirëng gunyrëng company naa.

“No me van a acompañar.”

Por supuesto que las frases nominales pueden ser focalizadas. Un sujeto se puede focalizar, tal y como se ve en los siguientes ejemplos (existen ciertos tipos de sujetos que casi siempre aparecen focalizados).

Mes guny castiu mniny.

El maestro va a castigar al niño.”

Tyop buny cayuny zeiny.

“Dos personas están trabajando.”

Buny re guny col.

“Ese hombre se va a formar.”

Los objetos también pueden ser focalizados.

Mes runyëb bisy.

“Le avisa al maestro.”

Becw beiny Lia Glory castiu.

“Gloria castigó al perro.”

Otro punto a destacar respecto a estas entradas en el vocabulario es “> runy” al final. Esto significa que el runy de estas entradas es el mismo runy “hace” que tiene su propia entrada y que todas las formas de runy que se encuentran en la entrada principal también se pueden usar con el verbo complejo.

Tarea Ga xte Lecsyony Tsëbtyop.

Lee cada una de las siguientes oraciones en zapoteco en voz alta. Chiru, bcwa ni ca ni guet cuan Dizhxtily. (Luego, traduce lo que aparece a continuación al español.)

a. Uas gyienyën castiu wbwan.

b. Runyi xten meser.

c. Beinyu fald scwel e?

d. Jwany runyrëb sospechar.

e. Gunyu bisy naa e?

f. Xa gunyu bis na?

§12.8 Verbos compuestos con runy

Ya aprendiste el verbo runybe, que comienza con runy pero que incluye otra parte. Hay muchos otros verbos que empiezan con runy e incluyen otra palabra o sílaba, como los verbos a continuación:

runyaxten [ruhnyax:tèe’n] se adueña de, se apodera de

runyfald [ruhnyfa’lld] no tiene suficiente (algo), necesita (algo) (le falta (algo))

runyton [ruhnyto’onn] se comporta como tonto

runyzac [ruhnyza’c] arregla (algo)

runyzhyab [ruhnyzhya’ab] se porta mal

Estos verbos son PALABRAS COMPUESTAS — se forman con runy y una segunda entidad, pero las dos partes juntas funcionan como una sola palabra, tal como se ve en ejemplos como

Beinyaxten Lia Da carr.

“Soledad se apoderó del carro.”

Runyfald Gyeily rmudy.

“Miguel necesita medicina.”

Cayunytonu.

“Te estás comportando como tonto.”

Bed gunyzac carr.

“Pedro arreglará el carro.”

Queity cayunyzhyabdi zhyap.

“La niña no se está portando mal.”

Como puedes ver, los temas normales de runy que ya has aprendido aparecen al principio de estos verbos.

 

En algunos casos, las palabras compuestos se parecen mucho a los verbos complejos. Nota la diferencia entre pares de oraciones como los siguientes:

Runyfald Gyeily rmudy.

“Miguel necesita medicina.”
(verbo compuesto)

Runy Gyeily fald scwel.

“Miguel faltó a la escuela.”
(verbo complejo)

Los significados de estas dos oraciones están relacionados (en el sentido de que ambas señalan que algo hace falta), pero no son iguales y sus estructuras son diferentes. La primera oración incluye un verbo compuesto con runy — este verbo, runyfald, funciona como todos los otros verbos que has aprendido. El sujeto va inmediatamente después del verbo compuesto. La segunda oración incluye un verbo complejo, como los que aprendiste anteriormente en esta lección. El sujeto va entre runy y la segunda parte del verbo complejo, como ya has visto.

 

Más adelante aprenderás otros pares similares de verbos compuestos-complejos. En algunos de estos pares, ambos verbos tienen el mismo significado, independientemente del tipo de verbo que uses. Sin embargo, en otros pares, como runyaxten “se apodera de” / runy xten “trabaja de”, cada verbo tiene un significado muy diferente. (Algo que notarás es que cuando una palabra que empieza con dos consonantes, como xten, se une a runy en un verbo compuesto, se agrega una a antes de la segunda palabara para facilitar la pronunciación.)

Tarea Tsë xte Lecsyony Tsëbtyop.

Inventa nuevas oraciones en zapoteco usando los siguientes verbos compuestos. Practica leyendo cada oración en voz alta. Chiru, bcwa ni ca ni guet cuan Dizhxtily.

a. runyfald

b. runyton

c. runyzac

d. runyzhyab

e. runybe (¡Por ahora, solo usa como sujetos nombres, sustantivos o pronombres formales!)

Nota comparativa. Como has aprendido, el área donde puede haber las mayores diferencias gramaticales entre las lenguas zapotecas del valle está un el uso de pronombres. Los hablantes notan y comentan sobre estas diferencias, pero no impiden mucho la comunicación en la mayoría de los casos. Otras lenguas expresan formalidad y respeto de manera distinta a la que se presentan en este libro. En la sección de Materiales de referencia hay una tabla comparativa sobre los diferentes pronombres que se usan en varias lenguas zapotecas del valle. Si conoces a hablantes de otras variedades de zapoteco del valle, aprenderás otros sistemas pronominales.

 

Ortografía y pronunciación de verbos prestados en la Tarea Gai.

a. preparar [preparaar]; b. odiar [odiaar]; c. nesesitar [nesesitaar];

d. molestar [molestaar]; e. manejar [manejaar]

definición

Licencia

Icono de Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional

Cali Chiu: un curso de zapoteco del valle Copyright © por Pamela Munro; Brook Danielle Lillehaugen; Felipe H. Lopez; Olivia V. Martínez; Brynn Paul; y Lillian Leibovich se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional, excepto cuando se especifiquen otros términos.

Comparte este libro